Verse. 6104

٩٥ - ٱلتِّين

95 - At-Teen

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَہُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ۝۶ۭ
Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum ajrun ghayru mamnoonin

English

Ahmed Ali

Except those who believe and do the right, for whom there is reward undiminished.

6

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (save those who believe) in muhammad (pbuh) and the qur'an (and do good works) and do acts of obedience in private between themselves and their lord, (and theirs is a reward unfailing) their reward is undiminished and unspoilt, good deeds will still be written for them even in old age and after they die.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : except those who believe and perform righteous deeds, for they shall have an unfailing reward, one unending — in a hadīth [it is stated], ‘when a believer reaches that stage of old age which prevents him from performing [good] deeds, then what he used to do is recorded in his favour [instead]’.

Sahl al-Tustari

تفسير : except those who believe and perform righteous deeds…in their youth, for when they become weak and old, we command the angels to record for them deeds that they used to do in their youth; for they shall have an unfailing reward, that is, the rewards for their deeds will not cease, even though they are too weak to perform them. but god knows best. his words, exalted is he: nay, but man verily is wont to transgress the bounds (! when he sees himself as self-sufficient)he said:that is, the [mere] sight of one’s wealth (ruʾyat al-ghinā) brings about [a feeling] of independence(istighnāʾ), and the sense of independence gives rise to transgression (ṭughyān). Ḥasan [al-baṣrī] <img border="0" src="images/radeyallahanhom.jpg" width="24" height="22"> said, ‘short-sighted is the person who has had the world kept from him, yet does not realise that this is [a manifestation] of god’s regard for him. moreover, short-sighted indeed is also the person who has had the world placed at his disposal, and does not fear that this may be a form of ruse (makr) that god is devising against him.’ then [tustarī] said:by god, the world has not been made available to a servant without him transgressing as a consequence, no matter who they happened to be. then he recited his words, exalted is he, nay, but man verily is wont to transgress the bounds ! when he sees himself as self-sufficient.his words, exalted is he: