تفسير : (nay, would that ye knew (now)) what will be done to you on the day of judgement (with a sure knowledge!) what you bragged about in the life of the world!
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : no indeed! — verily — were you to know with certain knowledge, the consequences of your vainglory, you would not preoccupy yourselves with it, [for]
Sahl al-Tustari
تفسير : no indeed! if you were to know with certainty,certainty (yaqīn) is the fire, affirmation on the tongue is the wick (fatīla) and the deed is its oil (zayt). certainty begins with unveiling (mukāshafa), then [comes] visual beholding (muʿāyana) and witnessing (mushāhada).his words, exalted is he: