Are verily the real unbelievers. And We have reserved for unbelievers an ignominious punishment.
151
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (such are disbelievers in truth; and for disbelievers) the jews and other disbelievers (we prepare a shameful doom) by means of which they shall be abased; it is also said that this means: a severe torment.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : those are the disbelievers truly (haqqan is the verbal noun, emphasising the content of what precedes it in the sentence); and we have prepared for the disbelievers a humiliating chastisement, namely, the chastisement of the fire.