Verse. 647

٤ - ٱلنِّسَاء

4 - An-Nisa

وَرَفَعْنَا فَوْقَھُمُ الطُّوْرَ بِمِيْثَاقِہِمْ وَقُلْنَا لَہُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَّقُلْنَا لَہُمْ لَا تَعْدُوْا فِي السَّبْتِ وَاَخَذْنَا مِنْہُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا۝۱۵۴
WarafaAAna fawqahumu alttoora bimeethaqihim waqulna lahumu odkhuloo albaba sujjadan waqulna lahum la taAAdoo fee alssabti waakhathna minhum meethaqan ghaleethan

English

Ahmed Ali

We exalted them on the Mount, and they gave a solemn pledge, and We said to them: "Enter the gates submissively," and told them: "Do not break the Sabbath," and took a solemn pledge from them.

154

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and we caused the mount to tower above them) we uprooted and fixed the mount above them (at (the taking of) their covenant: and we bade them: enter the gate) the gate of jericho, (prostrate!) bowing down (and we bade them: transgress not the sabbath!) by taking the fish (and we took from them a firm covenant) regarding muhammad (pbuh).

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and we raised above them the mount, by the covenant with them, that is, on account of the covenant made with them, that they might fear, and so they accepted it; and we said to them, while it cast a shadow [hovering] above them: ‘enter the gate, the gate of the town, bowing’; and we said to them, ‘transgress not (a variant reading [of lā ta‘dū] is lā ta‘addū, where the original tā’ [of lā tata‘addū] is assimilated with the dāl, in other words [it is similar in meaning to] lā ta‘tadū, ‘do not act unjustly [in]’) the sabbath’, by fishing during it, and we took from them a firm covenant, over this, but they broke it.