Verse. 648

٤ - ٱلنِّسَاء

4 - An-Nisa

فَبِمَا نَقْضِہِمْ مِّيْثَاقَہُمْ وَكُفْرِہِمْ بِاٰيٰتِ اللہِ وَقَتْلِہِمُ الْاَنْۢبِيَاۗءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَّقَوْلِـہِمْ قُلُوْبُنَا غُلْفٌ۝۰ۭ بَلْ طَبَعَ اللہُ عَلَيْہَا بِكُفْرِہِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا۝۱۵۵۠
Fabima naqdihim meethaqahum wakufrihim biayati Allahi waqatlihimu alanbiyaa bighayri haqqin waqawlihim quloobuna ghulfun bal tabaAAa Allahu AAalayha bikufrihim fala yuminoona illa qaleelan


Ahmed Ali

So (they were punished) for breaking the covenant and disbelieving the signs of God, and for killing the prophets unjustly, and saying: "Our hearts are enfolded in covers," (though) in fact God had sealed them because of their unbelief; so they do not believe except a few;



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then because of their breaking of their covenant) we did with them that which we have done, (and their disbelieving in the revelations of allah) and due to their disbelief in muhammad and the qur'an the capitation tax was imposed on them, (and their slaying) and because of their slaying (of the prophets wrongfully) without any right, we destroyed them, (and their saying) and because of their saying: (our hearts are hardened) our hearts can absorb any kind of knowledge but we cannot understand what you say and the knowledge you have brought (nay, but allah hath set a seal upon them) in fact, it is not as they say, but allah has set a seal on their hearts (for their disbelief) in muhammad and the qur'an, (so that they believe not) in muhammad and the qur'an (save a few) 'abdullah ibn salam and his followers.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : so, for their breaking (fa-bi-mā naqdihim: the mā is extra; the bā’ is causative and connected to a missing element [such as sabab, ‘reason’], in other words [it should be understood as] la‘annāhum bi-sabab naqdihim, ‘we cursed them for the reason of their breaking’) their covenant and disbelieving in the signs of god, and slaying the prophets wrongfully, and for their saying, to the prophet (s): ‘our hearts are covered up’, and cannot grasp what you say — nay, but god sealed them for their disbelief, and so they cannot heed any admonition; so they do not believe, except for a few, among them, like ‘abd allāh b. salām and his companions.