Verse. 670

٥ - ٱلْمَائِدَة

5 - Al-Ma'ida

يٰۗاَيُّھَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۗا اَوْفُوْا بِالْعُقُوْدِ۝۰ۥۭ اُحِلَّتْ لَكُمْ بَہِيْمَۃُ الْاَنْعَامِ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَاَنْتُمْ حُرُمٌ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ يَحْكُمُ مَا يُرِيْدُ۝۱
Ya ayyuha allatheena amanoo awfoo bialAAuqoodi ohillat lakum baheematu alanAAami illa ma yutla AAalaykum ghayra muhillee alssaydi waantum hurumun inna Allaha yahkumu ma yureedu

English

Ahmed Ali

O YOU WHO believe, fulfil your obligations. Made lawful (as food) for you are animals except those mentioned (here); but unlawful during Pilgrimage is game. God ordains whatsoever He wills.

1

المنزل الثاني

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : and on his authority ibn 'abbas said regarding allah's saying: (o ye who believe! fulfil your undertakings): '(o ye who believe! fulfil your undertakings) fulfil the pledges that are between you and allah or between you and other people; it is also said that this means: fulfil the obligations which have been made obligatory upon you and which you accepted on the day of the covenant and in this book. (the beast of cattle is made lawful unto you (for food)) you have a legal dispensation to eat of the meat of game such as wild oxen, wild camels and gazelles (except that which is announced unto you) except that which is recited to you in this surah, (game being unlawful when ye are on pilgrimage) or in the sacred precinct. (lo! allah ordaineth that which pleaseth him) he says: he makes lawful and prohibits what he wills whether you are in a state of ritual consecration or not.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : o you who believe, fulfil your bonds, the covenants confirmed between you and god and [between you and other] people. lawful to you is the beast of the flocks, camels, cattle, and sheep [and goats], to eat after slaughtering [them], except that which is now being recited to you, as forbidden in [the verse below] forbidden to you are carrion…[q. 5:3]; the exceptive clause here is a discontinuous one, but may also be continuous; the forbidding concerns that which has succumbed to death and the like; game not being lawful to you when you are on pilgrimage (hurum means muhrimūn; ghayra, ‘not’, is in the accusative as [it introduces] a circumstantial qualifier referring to the subject of the pronoun lakum, ‘to you’). verily, god decrees whatever he desires, in the way of making [things] lawful or otherwise, and there can be no objection thereto.