Ya ayyuha allatheena amanoo la tuhilloo shaAAaira Allahi wala alshshahra alharama wala alhadya wala alqalaida wala ammeena albayta alharama yabtaghoona fadlan min rabbihim waridwanan waitha halaltum faistadoo wala yajrimannakum shanaanu qawmin an saddookum AAani almasjidi alharami an taAAtadoo wataAAawanoo AAala albirri waalttaqwa wala taAAawanoo AAala alithmi waalAAudwani waittaqoo Allaha inna Allaha shadeedu alAAiqabi
English
Ahmed Ali
O you who believe, do not violate the (sanctity of) offerings to God, nor the rites of the holy month, nor sacrificial cattle with garlands (that are brought to the Ka'bah), nor of the people who flock to the Holy House seeking the bounties of their Lord, and His pleasure. Hunt when you have laid aside the robe of the pilgrim. And do not let your hatred of a people who had barred you from the Holy Mosque lead you to aggression. But help one another in goodness and piety, and do not assist in crime and rebellion, and fear God. Surely God is severe in punishment.
2
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (o ye who believe! profane not allah's monuments) do not make lawful the abstention from all of allah's rites (nor the sacred month) nor attacking people in the sacred month (nor the offerings) nor the taking of offerings which are made to the house (nor the garlands) nor the taking of the garlands which are hung by the advent of the sacred month, (nor those repairing to the sacred house) nor attacking those who head for allah's sacred house, i.e. the pilgrims of al-yamamah-the clan of the idolater bakr ibn wa'il-and the traders of the idolater shurayh ibn dabi'ah, (seeking the grace) provision (and pleasure of allah) by means of the pilgrimage. it is also said that this means: they seek provision by means of trade and also allah's pleasure. (but when ye have left the sacred territory) after the days of tashriq, (then go hunting (if ye will)) if you will, go hunt wild game. (and let not your hatred of a folk) the hatred of the people of mecca (who (once) stopped your going to the inviolable place of worship) on the day of al-hudaybiyyah (seduce you) drive you (to transgress) against the pilgrims of the clan of bakr ibn wa'il; (but help ye one another unto righteousness) acts of obedience (and pious duty) shunning transgressions. (help not one another unto sin) contraventions (and transgression) against the pilgrims of the clan of bakr ibn wa'il, (but keep your duty to allah) fear allah in that which he has commanded and prohibited you. (lo! allah is severe in punishment) when he punishes those who abstain from that which he has commanded.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : o you who believe, do not profane god’s sacraments (sha‘ā’ir is the plural of sha‘īra), that is, the [ritual] ceremonies of the religion, by hunting [game] while you are on pilgrimage, nor the sacred month, by fighting in it, nor the offering, that is, the boon offered in the [meccan] sanctuary, by interfering with it, nor the garlands (qalā’id, is the plural of qilāda, and these, made from the trees around the sanctuary, were placed around it [the offering] to protect it), in other words, do not interfere with these [offerings] or with those who place them; nor, violate the sanctity of, those repairing, those heading, to the sacred house, by fighting them [who are], seeking bounty, provision, from their lord, through commerce, and, his, beatitude, by resorting to him, as they [the meccans pagans] falsely claimed (this was abrogated by the barā’a verse [of sūrat al-tawba, q. 9:4]). but when you are discharged, from pilgrimage inviolability, then hunt for game (a command denoting permission). and let not hatred (read shana’ānu or shan’ānu) of a people that, because [they], barred you from the sacred mosque cause you to commit aggression, against them by killing them or otherwise. help one another to righteousness, by doing that to which you were enjoined, and piety, by refraining from what you have been forbidden; do not help one another (ta‘āwanū: one of the two original tā’ letters [in tata‘āwanū] has been omitted) to sin, acts of disobedience, and enmity, transgression of god’s bounds. and fear god, fear his punishment by being obedient to him; surely god is severe in retribution, against those that oppose him.
Ali ibn Ahmad al-Wahidi
تفسير : (o ye who believe! profane not allah’s monuments…) [5:2].
said ibn ‘abbas: “this was revealed about al-hutam whose full name is sharih ibn dubay‘ah al-kindi. this man went from al-yamamah to medina to see the prophet, allah bless him and his household and give him peace. when he arrived at medina, he went in alone to speak with the prophet, allah bless him and give him peace. he said: ‘what do you call people for?’ he said: ‘to testify that there is no god but allah, to establish the prayer and to pay the poor due’. the man said: ‘this is good, except that i have chiefs without whose consultation i cannot take any decision. it may be that i embrace islam and bring them with me’. and then he left. before this, the prophet, allah bless him and give him peace, had said to his companions: ‘a man will enter in on you and will speak with the tongue of the devil’. when the man left, the messenger of allah, allah bless him and give him peace, said: ‘he has come in with a disbeliever’s countenance and retreated with the steps of a treacherous one. the man is no muslim’. the man passed by the camels of medina which graze freely and led them away with him. people went after him but could not find him. when the messenger of allah, allah bless him and give him peace went to perform the pilgrimage in the year of hudaybiyyah, he heard the chanting “labbayk” from the pilgrims of al-yamamah. he said to his companions: ‘here is al-hutam and his followers!’ this man had put garlands on the camels he stole from medina and offered them to the ka‘bah. when the muslims wanted to get him, allah, exalted is he, revealed (o ye who believe! profane not allah’s monuments…), by monuments here is meant that which is offered for allah, even if those who offer it profess a religion other than islam”.
said zayd ibn aslam: “the messenger of allah, allah bless him and his household and give him peace, and his companions were in hudaybiyyah when the idolaters barred them from entering the sacred house. the muslims were devastated. then, a group of idolaters passed by them, they were in their way to perform the lesser pilgrimage. some of the companions of the messenger, allah bless him and give him peace, said: ‘let us bar these people as their friends have barred us. and so allah, exalted is he, revealed (o ye who believe! profane not allah’s monuments nor the sacred month nor the offerings nor the garlands, nor those repairing to the sacred house)’, i.e. do not transgress against these pilgrims because their friends have barred you from entering the sacred house”.
Sahl al-Tustari
تفسير : …help one another to righteousness and mindfulness of god…he said:righteousness (birr) is obedience to god and being on one’s guard against disobedience.his words, exalted is he,