Verse. 692

٥ - ٱلْمَائِدَة

5 - Al-Ma'ida

قَالَ رَجُلٰنِ مِنَ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْعَمَ اللہُ عَلَيْہِمَا ادْخُلُوْا عَلَيْہِمُ الْبَابَ۝۰ۚ فَاِذَا دَخَلْتُمُوْہُ فَاِنَّكُمْ غٰلِبُوْنَ۝۰ۥۚ وَعَلَي اللہِ فَتَوَكَّلُوْۗا اِنْ كُنْتُمْ ￁مِنِيْنَ۝۲۳
Qala rajulani mina allatheena yakhafoona anAAama Allahu AAalayhima odkhuloo AAalayhimu albaba faitha dakhaltumoohu fainnakum ghaliboona waAAala Allahi fatawakkaloo in kuntum mumineena

English

Ahmed Ali

Then two of the men who feared (God), and to whom God was gracious, said to them: "Charge and rush the gate. If you enter, you will surely be victorious. And place your trust in God if you truly believe."

23

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then spoke two of those who feared) two men who feared the assassins (unto whom allah had been gracious) by bestowing upon them the certainty of inspiration; these two men were joshua ben nun and caleb ben jephunneh: (enter in upon them by the gate, for if ye enter by it, lo! ye will be victorious. so put your trust (in allah)) that you will be victorious (if ye are indeed believers) it is also said that the two men who said this are two men from the assassins who feared moses and with whom allah was gracious by bestowing upon them belief in allah's divine oneness.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : there said, to them, two men of those who feared, contravening god’s command, and these were joshua and caleb — who were from among the leaders that moses dispatched to bring back news of those giants — to whom god had been gracious, by making them virtuous, for they concealed what they had discovered about the giants, telling only moses, unlike the other leaders, who divulged the news, and so the people became cowardly. ‘enter against them by the gate!, the gate of the town, and have no fear of them, for they are bodies without hearts. for if you enter by it, you will be victorious: the two [joshua and caleb] said this because they were certain of god’s assistance and the fulfilment of his promise. put your trust in god, if you are believers’.

Sahl al-Tustari

تفسير : two men among those who feared, whom god had blessed, said…sahl was asked, ‘what was that blessing (niʿma)?’ he replied:god blessed them with fear (khawf) and vigilance (murāqaba), because fear, concern (hamm) and sorrow (ḥuzn) increase one’s good deeds, whereas exuberance (ashar) and arrogance (baṭar) increase one’s misdeeds.his words: