Verse. 702

٥ - ٱلْمَائِدَة

5 - Al-Ma'ida

اِنَّمَا جَزٰۗؤُا الَّذِيْنَ يُحَارِبُوْنَ اللہَ وَرَسُوْلَہٗ وَيَسْعَوْنَ فِي الْاَرْضِ فَسَادًا اَنْ يُّقَتَّلُوْۗا اَوْ يُصَلَّبُوْۗا اَوْ تُـقَطَّعَ اَيْدِيْہِمْ وَاَرْجُلُہُمْ مِّنْ خِلَافٍ اَوْ يُنْفَوْا مِنَ الْاَرْضِ۝۰ۭ ذٰلِكَ لَہُمْ خِزْيٌ فِي الدُّنْيَا وَ لَہُمْ فِي الْاٰخِرَۃِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ۝۳۳ۙ
Innama jazao allatheena yuhariboona Allaha warasoolahu wayasAAawna fee alardi fasadan an yuqattaloo aw yusallaboo aw tuqattaAAa aydeehim waarjuluhum min khilafin aw yunfaw mina alardi thalika lahum khizyun fee alddunya walahum fee alakhirati AAathabun AAatheemun

English

Ahmed Ali

The punishment for those who wage war against God and His Prophet, and perpetrate disorders in the land, is to kill or hang them, or have a hand on one side and a foot on the other cut off, or banish them from the land. Such is their disgrace in the world, and in the Hereafter their doom shall be dreadful.

33

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : the following verse was revealed about the people of hilal ibn 'uwaymir who killed a group of people from the banu kinanah. this group wanted to emigrate to medina to see allah's messenger (pbuh) and declare their islam. however, they were all killed and their belongings taken as booty. hence, allah explained the punishment of the people of the banu hilal, who were idolaters, saying: (the only reward) requital (of those who make war upon allah and his messenger) of those who disbelieve in allah and his messenger (and strive after corruption in the land) and engage in sin in the land, i.e. by wrongfully killing others and taking their properties (will be that they will be killed) he says: the punishment of one who kills and does not take the victim's property is that he be killed (or crucified) he says: the punishment of one who kills a person and also takes his property is that he be crucified, (or have their hands and feet on alternate sides cut off) the right hand and the left leg. he says: the punishment of one who takes another's property but does not kill is that his hand and leg be cut off, (or will be expelled out of the land) or he will be put in prison until he displays righteousness and his repentance becomes apparent. allah says: the punishment of someone who terrorises people as a highway robber but does not kill or take anyone's property is that he be imprisoned. (such) that which i have mentioned (will be their degradation) their punishment (in the world, and in the hereafter theirs will be an awful doom) more severe than their punishment which they suffered in this world, that is, if the person does not repent;

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : the following was revealed when the ‘arniyyūn came to medina suffering from some illness, and the prophet (s) gave them permission to go and drink from the camels’ urine and milk. once they felt well they slew the prophet’s shepherd and stole the herd of camels: truly the only requital of those who fight against god and his messenger, by fighting against muslims, and hasten about the earth to do corruption there, by waylaying, is that they shall be slaughtered, or crucified, or have their hands and feet cut off on opposite sides, that is, their right hands and left feet, or be banished from the land (the aw, ‘or’, is [used] to indicate the [separate] application of [each of] the cases [listed]; thus, death is for those that have only killed; crucifixion is for those that have killed and stolen property; the cutting off [of limbs on opposite sides] is for those that have stolen property but have not killed; while banishment is for those that pose a threat — this was stated by ibn ‘abbās and is the opinion of al-shāfi‘ī; the more sound of his [al-shāfi‘ī’s] two opinions is that crucifixion should be for three days after [the] death [of the killer], or, it is also said, shortly before [he is killed]; with banishment are included similar punishments, such as imprisonment and the like). that, mentioned requital, is a degradation, a humiliation, for them in this world; and in the hereafter theirs will be a great chastisement, namely, the chastisement of the fire.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (the only reward of those who make war upon allah and his messenger…) [5:33]. abu nasr ahmad ibn ‘ubayd allah al-makhladi informed us> abu ‘amr ibn nujayd> muslim> ‘abd al-rahman ibn hammad> sa‘id ibn abi ‘arubah> qatadah> anas who related that a group of people from ‘ukal and ‘uraynah went to see the messenger of allah, allah, bless him and give him peace. they said: “o messenger of allah, we were never people of agriculture, and before we settled around medina we used to be people who looked after cattle”. the messenger of allah, allah bless him and give him peace, ordered that they be given a flock of camels, a shepherd and commanded them to set off with them, with a dispensation to drink their milk and urine. when they reached the region of al-harrah, they killed the shepherd of the messenger of allah, allah bless him and give him peace, and took off with the camels. the messenger of allah, allah bless him and give him peace, sent after them and when they were captured and brought to him, he cut off their hands and feet and gouged their eyes. they were left in this state in medina until they died. said qatadah: “it was mentioned to us that this verse was revealed about them (the only reward of those who make war upon allah and his messenger and strive after corruption in the land…)”. narrated by muslim from muhammad ibn al-muthanna from ‘abd al-a‘la from sa‘id up to the quotation of qatadah.