Verse. 714

٥ - ٱلْمَائِدَة

5 - Al-Ma'ida

وَكَتَبْنَا عَلَيْہِمْ فِيْہَاۗ اَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ۝۰ۙ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالْاَنْفَ بِالْاَنْفِ وَالْاُذُنَ بِالْاُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ۝۰ۙ وَالْجُرُوْحَ قِصَاصٌ۝۰ۭ فَمَنْ تَصَدَّقَ بِہٖ فَہُوَكَفَّارَۃٌ لَّہٗ۝۰ۭ وَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَاۗ اَنْزَلَ اللہُ فَاُولٰۗىِٕكَ ہُمُ الظّٰلِمُوْنَ۝۴۵
Wakatabna AAalayhim feeha anna alnnafsa bialnnafsi waalAAayna bialAAayni waalanfa bialanfi waalothuna bialothuni waalssinna bialssinni waaljurooha qisasun faman tasaddaqa bihi fahuwa kaffaratun lahu waman lam yahkum bima anzala Allahu faolaika humu alththalimoona


Ahmed Ali

And there (in the Torah) We had ordained for them a life for a life, and an eye for an eye, and a nose for a nose, and an ear for an ear, and a tooth for a tooth, and for wounds retribution, though he who forgoes it out of charity, atones for his sins. And those who do not judge by God's revelations are unjust.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and we prescribed for them) we obligated on the children of israel (therein) in the torah: (the life for the life) that is premeditatedly killed as an expiation for this killing, (and the eye for the eye) that is premeditatedly ruined as an expiation for this ruination, (and the nose for the nose) that is premeditatedly damaged as an expiation for this damage, (and the ear for the ear) that is premeditatedly harmed as an expiation for this harm, (and the tooth for the tooth) that is premeditatedly broken as an expiation for this breaking, (and for wounds retaliation) as a just judgement. (but whoso forgoeth it (in the way of charity)) whoever forgoes retaliating (it shall be expiation for him) i.e. for the harmed person; it is also said: for the person who harmed. (whoso judgeth not by that which allah hath revealed) allah says: whoever does not show what the qur'an has shown nor act according to it: (such are wrong-doers) who harm themselves with punishment.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and therein, in the torah, we prescribed, we made obligatory, for them that a life, be slain in return, for a life, if it has slain one; and an eye, should be gouged out, for an eye, and a nose, is to be cut off, for a nose, and an ear, is to be amputated, for an ear, and a tooth, should be pulled out, for a tooth (a variant reading has the last four [nouns] in the nominative); and for wounds (read wa’l-jurūhu or wa’l-jurūha) retaliation, that is, the person is entitled to retaliate if this is feasible, as in the case of a hand or a leg; but in cases where one is not able to [retaliate], this is left to arbitration. although this stipulation was prescribed for them, it is established in our law; but whoever forgoes it, that is, retaliation, out of charity, able to restrain himself, then that shall be an expiation for him, of what he has done [of other sins]. whoever does not judge according to what god has revealed, in the matter of retaliation and otherwise, those are the evildoers.