Verse. 749

٥ - ٱلْمَائِدَة

5 - Al-Ma'ida

تَرٰى كَثِيْرًا مِّنْہُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا۝۰ۭ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَہُمْ اَنْفُسُہُمْ اَنْ سَخِـــطَ اللہُ عَلَيْہِمْ وَفِي الْعَذَابِ ہُمْ خٰلِدُوْنَ۝۸۰
Tara katheeran minhum yatawallawna allatheena kafaroo labisa ma qaddamat lahum anfusuhum an sakhita Allahu AAalayhim wafee alAAathabi hum khalidoona

English

Ahmed Ali

You can see among them many allying themselves with the infidels. Vile it was what they sent ahead of them, so that God's indignation came upon them; and torment will they suffer an eternity.

80

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (thou seest many of them) many of the hypocrites (making friends with) by seeking their assistance and help (those who disbelieve) ka'b and his followers; it is also said that this means: you see many jews, such as ka'b and his followers, making friends with the disbelievers, the disbelievers of mecca, abu sufyan and his followers, (surely ill for them is that which they themselves send on before them) in their state of judaism and hypocrisy: (that allah will be wroth with them and in the doom they will abide) never to die or be removed.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : you, o muhammad (s), see many of them affiliating with those who disbelieve, from among the meccans, out of spite for you. evil is that, in the way of deeds, which their souls have offered on their behalf, for [the day of] their inevitable return, such that god is wroth with them and in the chastisement they shall abide.