Verse. 766

٥ - ٱلْمَائِدَة

5 - Al-Ma'ida

جَعَلَ اللہُ الْكَعْبَۃَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ قِــيٰمًا لِّلنَّاسِ وَالشَّہْرَ الْحَرَامَ وَالْہَدْيَ وَالْقَلَاۗىِٕدَ۝۰ۭ ذٰلِكَ لِتَعْلَمُوْۗا اَنَّ اللہَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَمَا فِي الْاَرْضِ وَاَنَّ اللہَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ۝۹۷
JaAAala Allahu alkaAAbata albayta alharama qiyaman lilnnasi waalshshahra alharama waalhadya waalqalaida thalika litaAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee alardi waanna Allaha bikulli shayin AAaleemun

English

Ahmed Ali

God has made the Ka'bah, the Sacred House, a means of support for mankind, as also the holy month, the sacrificial offerings, and consecrated cattle, so that you may understand that known to God is all that is in the heavens and the earth, and God has knowledge of everything.

97

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (allah hath appointed the ka'bah, the sacred house, a standard) a sanctuary and an emblem (for mankind) for the purpose of worship, (and the sacred month) is a time of security (and the offerings) which are offered to the house as a gesture of security to the company of people who are present where the offering is made (and the garlands) i.e. the offerings which carry garlands made of the barks of the trees of the sacred precinct, as a gesture of security to the company of people there. (that) which i have mentioned (is so that ye may know that allah knoweth whatsoever) the benefit of (is in the heavens and whatsoever is in the earth, and that allah is knower of all things) their benefits and also that which is good for the people of the heavens and the earth.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : god has appointed the ka‘ba, the sacred, inviolable, house as an [enduring] institution for mankind, [an institution] by which their religious affair is sustained, through pilgrimage to it, as is their this-worldly [affair], on account of the security [guaranteed] for those who enter it and the fact that they are not interfered with, and because all manner of fruits are brought to it (a variant reading [for qiyāman] has qiyaman, ‘[always] standing’, as the verbal noun from [1st form] qāma, ‘to remain standing’, without defectiveness [of the middle radical]); and the sacred month, meaning the sacred months of dhū’l-qa‘da, dhū’l-hijja, muharram and rajab, instituted for them to be secure from fighting during them; the offering and the garlands, instituted for their owner so that he does not suffer any interference; that, mentioned appointment, is so that you may know that god knows all that is in the heavens and in the earth, and that god has knowledge of all things: thus that appointing of his in order to secure benefits for you and to ward off harm from you, before such things came to pass, testifies to his knowledge of all that is in existence and all that will be.