Verse. 785

٥ - ٱلْمَائِدَة

5 - Al-Ma'ida

وَاِذْ قَالَ اللہُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ ءَاَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوْنِيْ وَاُمِّيَ اِلٰــہَيْنِ مِنْ دُوْنِ اؘ۝۰ۭ قَالَ سُبْحٰنَكَ مَا يَكُوْنُ لِيْۗ اَنْ اَقُوْلَ مَا لَيْسَ لِيْ۝۰ۤ بِحَقٍّ۝۰ۭ۬ اِنْ كُنْتُ قُلْتُہٗ فَقَدْ عَلِمْتَہٗ۝۰ۭ تَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِيْ وَلَاۗ اَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِكَ۝۰ۭ اِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ۝۱۱۶
Waith qala Allahu ya AAeesa ibna maryama aanta qulta lilnnasi ittakhithoonee waommiya ilahayni min dooni Allahi qala subhanaka ma yakoonu lee an aqoola ma laysa lee bihaqqin in kuntu qultuhu faqad AAalimtahu taAAlamu ma fee nafsee wala aAAlamu ma fee nafsika innaka anta AAallamu alghuyoobi


Ahmed Ali

And when God will ask: "O Jesus, son of Mary, did you say to mankind: 'Worship me and my mother as two deities apart from God?' (Jesus) will answer: "Halleluja. Could I say what I knew I had no right (to say)? Had I said it You would surely have known, for You know what is in my heart though I know not what You have. You alone know the secrets unknown.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when allah saith) allah says on the day of judgement: (o jesus, son of mary! didst thou say unto mankind) in the life of this world: (take me and my mother for two gods beside allah? he) jesus (saith: be glorified! it was not mine) it was not proper nor was it permissible (to utter that to which i had no right. if i used to say it) to them, (then thou knewest it. thou knowest what is in my mind) you know that which i have conveyed to them of commands and prohibitions, (and i know not what is in thy mind) i do not know what proceeded from you to them in terms of forsakenness or success. (lo! thou, only thou art the knower of things hidden) things hidden from the servants.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and, mention, when god says, that is, when god will say, to jesus at the resurrection in rebuke of his followers: ‘o jesus, son of mary, did you say to mankind, “take me and my mother as gods, besides god”?’ he, jesus, says, shuddering: ‘glory be to you!, exalted be you above all that does not befit you, such as [having] a partner and so on. it is not mine, it is unjustified [for me], to say what i have no right to (bi-haqq, ‘right to’, is the predicate of laysa, ‘not’; lī, ‘mine’, is explicative). if i indeed had said it, you would have known it. you know what is, hidden by me, in my self, but i do not know what is within your self, that is, what you keep hidden of your knowledge: you are the knower of things unseen.

Sahl al-Tustari

تفسير : …you know what is in my self, though i do not know what is in your self… that is, ‘i do not know the hidden purport of your question, while you have knowledge of it.’ it is also possible that what is implied is: ‘you know what is in my human soul, and i do not know the nature of the deposit (mustawḍaʿ) [from] within yourself that is in my innermost secret (sirr). this is because your secret is between you and it [my innermost secret], and no one can have knowledge of it besides you.’ it [that divine deposit] is the eye through which [the servant] sees god, the ear by which he hears god, and the tongue by which he calls him. the evidence for it is in his words, exalted is he, concerning the hypocrites, deaf, dumb and blind [2:18]. this is because they do not have these deposits. but god knows best.he was asked about the words: