Verse. 788

٥ - ٱلْمَائِدَة

5 - Al-Ma'ida

قَالَ اللہُ ہٰذَا يَوْمُ يَنْفَعُ الصّٰدِقِيْنَ صِدْقُہُمْ۝۰ۭ لَہُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِہَا الْاَنْھٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْہَاۗ اَبَدًا۝۰ۭ رَضِيَ اللہُ عَنْہُمْ وَرَضُوْا عَنْہُ۝۰ۭ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ۝۱۱۹
Qala Allahu hatha yawmu yanfaAAu alssadiqeena sidquhum lahum jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha abadan radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu thalika alfawzu alAAatheemu

English

Ahmed Ali

God will say: 'This is the day when the truthful shall profit by their truthfulness. For them will be gardens with streams running by, where they will for ever abide." God will accept them, and they will be gratified in (obeying) Him. This will surely be happiness supreme.

119

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (allah saith) allah will say: (this is a day in which their truthfulness profiteth the truthful) and their faith the believers and their conveyance the conveyors of messages and their loyalty the loyal people, (for theirs are gardens underneath which) beneath its trees and couches (rivers) of water, milk, wine and honey (flow, wherein they are secure for ever) in paradise they dwell, never to die or be removed from it, (allah taking pleasure in them) because of their faith and works (and they in him) because of his reward and the honour bestowed upon them. (that) which i have mentioned of eternity and pleasure (is the great triumph) the ultimate safety: they earned paradise and were saved from the torment of hell.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : god says, ‘this, namely, the day of resurrection, is the day those who were truthful, in the world, like jesus, shall profit by their truthfulness, because this is the day of requital. theirs will be gardens underneath which rivers flow, wherein they shall abide forever. god is well-pleased with them, because of their obedience to him, and they are well-pleased with him, with his reward — that is the great triumph’. the sincerity of those who were liars in this world shall not avail them on that day, just as [it shall not avail] the disbelievers when they believe upon seeing the chastisement.