Verse. 80

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

فَقُلْنَا اضْرِبُوْہُ بِبَعْضِہَا۝۰ۭ كَذٰلِكَ يُـحْىِ اللہُ الْمَوْتٰى۝۰ۙ وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِہٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ۝۷۳
Faqulna idriboohu bibaAAdiha kathalika yuhyee Allahu almawta wayureekum ayatihi laAAallakum taAAqiloona

English

Ahmed Ali

We had pronounced already: "Slay (the murderer) for (taking a life)." Thus God preserves life from death and shows you His signs that you may understand.

73

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and we said: smite him) the murdered person (with some of it) with an organ of the cow; and it is also said: with its tail or tongue. (thus) just as he brought 'amil back to life (allah bringeth the dead to life) for the resurrection (and showeth you his portents) bringing the dead to life (so that ye may understand) in order that you may believe in resurrection after death.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : so we said, ‘smite him, the slain man, with part of it’, and so when he was struck with its tongue or its tail, he came back to life and said, ‘so-and-so killed me’, and after pointing out two of his cousins, he died; the two [killers] were denied the inheritance and were later killed. god says: even so, is the revival, for, god brings to life the dead, and he shows you his signs, the proofs of his power, so that you might understand, [that you might] reflect and realise that the one capable of reviving a single soul is also capable of reviving a multitude of souls, and then believe.