Verse. 803

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

قُلْ اَغَيْرَ اللہِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَہُوَيُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ۝۰ۭ قُلْ اِنِّىْۗ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَسْلَمَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ۝۱۴
Qul aghayra Allahi attakhithu waliyyan fatiri alssamawati waalardi wahuwa yutAAimu wala yutAAamu qul innee omirtu an akoona awwala man aslama wala takoonanna mina almushrikeena

English

Ahmed Ali

Say: "Should I find some other protector besides God the Creator of the heavens and the earth, who nourishes all and is nourished by none? Say: "I am commanded to be the first to submit to Him, and not be an idolater."

14

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) to them, o muhammad: (shall i choose for a protecting friend) for a lord to worship (other than allah, the originator of the heavens and the earth, who feedeth) provides sustenance to the servants (and is never fed?) is never provided sustenance; it is also said: he is not helped in providing sustenance to his servants. (say) to the unbelievers of mecca, o muhammad: (i am ordered to be the first to surrender (unto him)) the first to embrace islam; it is also said that this means: the first among the people of his time to worship sincerely and declare allah's divine oneness. (and be not thou (o muhammad) of the idolaters) with the idolaters, following their religion.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say, to them: ‘shall i take as a protector, to worship, other than god, the originator of the heavens and the earth, the one who has created them without any precedent, he who feeds, who gives sustenance, and is not fed?’, and is not given sustenance. say: ‘i have been commanded to be the first to submit, to god, from among this community, and, it was said to me: “do not be among those who associate others” ’, with him.