Verse. 814

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَمِنْہُمْ مَّنْ يَّسْتَمِــعُ اِلَيْكَ۝۰ۚ وَجَعَلْنَا عَلٰي قُلُوْبِہِمْ اَكِنَّۃً اَنْ يَّفْقَہُوْہُ وَفِيْۗ اٰذَانِہِمْ وَقْرًا۝۰ۭ وَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَۃٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِہَا۝۰ۭ حَتّٰۗي اِذَا جَاۗءُوْكَ يُجَادِلُوْنَكَ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْۗا اِنْ ہٰذَاۗ اِلَّاۗ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ۝۲۵
Waminhum man yastamiAAu ilayka wajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wain yaraw kulla ayatin la yuminoo biha hatta itha jaooka yujadiloonaka yaqoolu allatheena kafaroo in hatha illa asateeru alawwaleena


Ahmed Ali

There are some among them who listen to you; but We have put a covering on their hearts so that they fail to understand it, and a deafness appears in their ears. Even if they saw all the signs they would not believe in them; and even when they come to you to dispute with you, the unbelievers say: "This is nothing but fables of antiquity."



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (of them are some who listen unto you) allah says: of the people of mecca there are some who listen to your speech and words, among them abu sufyan ibn harb, al-walid ibn al-mughira, al-nadr ibn al-harith, 'utbah and shaybah the sons of rabi'ah, umayyah ibn khalaf, and al-harth ibn 'amir, (but we have placed upon their hearts veils) a cover, (lest they should understand) so that they do not understand your speech or words, (and in their ears a deafness) so that they do not hear the truth and guidance; it is also said this means: we have placed a heaviness in their ears so that they cannot comprehend the guidance. (if they saw every token) they have asked you to produce (they would not believe therein) this was asked by al-harth ibn 'amir; (to the point that, when they come unto thee to argue with thee) asking you about what was revealed in the qur'an, and when you informed them, (the disbelievers) i.e. al-nadr ibn al-harith (say: this) what muhammad says (is naught else than fables of the men of old) the lies and stories of people of old.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and there are some of them who listen to you, when you recite, and we have placed veils, covers, upon their hearts so that they do not understand it, [so that] they [do not] comprehend the qur’ān; and in their ears a heaviness, a deafness, so that they do not hear it with a willingness to accept it. and if they were to see every sign, they would not believe in it, so that when they come to you to argue with you, the disbelievers say, ‘this, qur’ān, is nothing but the fables, the lies, of the ancients’, similar to [their] jokes and strange tales (asātīr, ‘fables’, is the plural of ustūra).

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (of them are some who listen unto thee…) [6:25]. abu salih reported that ibn ‘abbas said: “abu sufyan ibn harb, al-walid ibn al-mughirah, al-nadr ibn al-harith, ‘utbah and shaybah the sons of rabi‘ah and umayyah and ubayy the sons of khalaf listened to the messenger of allah, allah bless him and give him peace, [reciting the qur’an], and so they asked al-nadr: ‘o abu qutaylah, what does muhammad say?’ he said: ‘by him who has made it [the ka‘bah ] his house, i do not know what he is saying, except that i see his lips moving, muttering something. but what he says is nothing but the fables of the people of old, like the stories i used to relate to you regarding bygone nations’. al-nadr used to talk abundantly about bygone nations. he used to relate this to the quraysh who listened to what he had to say. then, allah, exalted is he, revealed this verse”.