Verse. 84

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

اَوَلَا يَعْلَمُوْنَ اَنَّ اللہَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ۝۷۷
Awala yaAAlamoona anna Allaha yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona


Ahmed Ali

Do they not know that God is aware of what they hide and what they disclose?



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : allah, exalted is he, says: (are they) i.e. these leaders (then unaware that allah knoweth that which they keep hidden) amongst themselves (and that which they proclaim?) to muhammad and his companions.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : god says: know they not (the interrogative is affirmative, the inserted wāw [of a-wa-lā] is to indicate the supplement) that god knows what they keep secret and what they proclaim?, that is, what they hide and what they reveal in this matter and all other matters, so that they may desist from these things.