Verse. 840

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَاَنْذِرْ بِہِ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْ يُّحْشَرُوْۗا اِلٰى رَبِّہِمْ لَيْسَ لَہُمْ مِّنْ دُوْنِہٖ وَلِيٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ لَّعَلَّہُمْ يَتَّقُوْنَ۝۵۱
Waanthir bihi allatheena yakhafoona an yuhsharoo ila rabbihim laysa lahum min doonihi waliyyun wala shafeeAAun laAAallahum yattaqoona

English

Ahmed Ali

Warn those who fear, through this (Qur'an), that they will be gathered before their Lord, and they will have none to protect or intercede for them apart from Him. They may haply take heed for themselves.

51

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (warn hereby) warn by the qur'an; it is also said that this means: warn by allah (those who fear) those who know and have certainty, among them bilal ibn rabah, suhayb ibn sinan, mihja' ibn salih, 'ammar ibn yasir, salman al-farisi, 'amir ibn fuhayrah, khabbab ibn al-aratt and salim, the client of abu hudhayfah, (that they will be gathered unto their lord) after death, (for whom there is no protecting friend) to protect them (nor intercessor beside him) to interceded for them or save them from the torment, (that they may ward off (evil)) ward off transgressions, and this will help them perform works of obedience.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and warn, threaten, therewith, that is, [with] the qur’ān, those who fear they shall be gathered to their lord: apart from him, other than him, they have no protector, to help them, and no intercessor, to intercede for them (the negative sentence stands as a circumstantial qualifier referring to the subject of [the verb] yuhsharū, ‘they shall be gathered’, and constitutes the object of [what they] fear) — the sinning believers are meant here; so that they might be wary, of god, by desisting from what they engage in and performing deeds of obedience.