Verse. 845

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

قُلْ اِنِّىْ نُہِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اؘ۝۰ۭ قُلْ لَّاۗ اَتَّبِعُ اَہْوَاۗءَكُمْ۝۰ۙ قَدْ ضَلَلْتُ اِذًا وَّمَاۗ اَنَا مِنَ الْمُہْتَدِيْنَ۝۵۶
Qul innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi qul la attabiAAu ahwaakum qad dalaltu ithan wama ana mina almuhtadeena

English

Ahmed Ali

Tell them: "I am forbidden to worship those you invoke apart from God." And say: "I will not follow your wishes. If I do, I shall be lost and not be one of those who follow the right path."

56

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) o muhammad to 'uyaynah and his folk: (i am forbidden) in the qur'an (to worship those on whom you call) you worship (instead of allah) i.e. idols. (say) o muhammad to 'uyaynah and his folk: (i will not follow your desires) by worshipping idols and repelling salman and his fellow believers from me, (for then) for if i do that (should i go astray) from guidance (and i should not be of the rightly guided) to that which is right if i were to do so.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say: ‘truly i have been forbidden to worship those whom you call upon, [those whom] you worship, besides god.’ say: ‘i shall not follow your whims, by worshipping them, for then, if i did follow them, verily i would have gone astray and i would not be of the rightly guided’.