Verse. 851

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

ثُمَّ رُدُّوْۗا اِلَى اللہِ مَوْلٰىہُمُ الْحَقِّ۝۰ۭ اَلَا لَہُ الْحُكْمُ۝۰ۣ وَہُوَاَسْرَعُ الْحٰسِبِيْنَ۝۶۲
Thumma ruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi ala lahu alhukmu wahuwa asraAAu alhasibeena

English

Ahmed Ali

Then they are taken to God, their real lord and master. His indeed is the judgement; and He is swift at reckoning.

62

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then are they restored unto allah) on the day of judgement, (their lord, the just) who is in charge of their right and just reward and punishment; it is also said (their lord, the just) means: their true god whom they ought to have worshipped, but they did not worship him truly as he ought to have been worshipped. however, objects of worship other than allah are void. (surely his is the judgement) between people on the day of judgement. (and he is the most swift of reckoners) when he takes people to task, he does so swiftly.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then they, creatures, are restored to god their protector, their possessor, the true, the eternal, the just, so that he might requite them. surely his is the judgement, the decree that will be carried out in their case. he is the swiftest of reckoners, reckoning with the whole of creation in half a day of the days of this world, on the basis of a hadīth to this effect.