Verse. 857

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَاِذَا رَاَيْتَ الَّذِيْنَ يَخُوْضُوْنَ فِيْۗ اٰيٰتِنَا فَاَعْرِضْ عَنْہُمْ حَتّٰي يَخُوْضُوْا فِيْ حَدِيْثٍ غَيْرِہٖ۝۰ۭ وَاِمَّا يُنْسِيَنَّكَ الشَّيْطٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرٰي مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِـمِيْنَ۝۶۸
Waitha raayta allatheena yakhoodoona fee ayatina faaAArid AAanhum hatta yakhoodoo fee hadeethin ghayrihi waimma yunsiyannaka alshshaytanu fala taqAAud baAAda alththikra maAAa alqawmi alththalimeena

English

Ahmed Ali

When you see them argue about Our messages, withdraw from their company until they begin to talk of other things. In case the Devil makes you forget, leave the company of these unjust people the moment you remember this.

68

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when thou seest those who meddle with our revelations) those who mock you and mock the qur'an, (withdraw from them) leave their assembly (until they meddle with another topic) such that they talk about something other than the qur'an and such that they cease mocking you. (and if the devil cause thee to forget) after being warned against it, (sit not, after the remembrance) after being reminded, (with the congregation of wrong-doers) the idolaters. allah commanded his prophet with this in mecca, but the prophetic companions found it hard to implement. they were later given dispensation to sit with the idolaters so as to admonish and warn them.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : when you see those who engage in discourse about our signs, the qur’ān, in mockery, turn away from them, and do not sit with them, until they discourse on some other topic. and if (immā: the letter nūn of the conditional particle in has been assimilated with the extra mā) satan should make you forget (read yunsiyannaka or yunassiyannaka), and you sit with them, then do not sit, after the reminder, that is, [after] you remember, with the evildoing folk (the overt noun [al-qawm al-zālimīn, ‘the evildoing folk’] replaces the [third person] pronominalisation).