Verse. 869

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَحَاۗجَّہٗ قَوْمُہٗ۝۰ۭ قَالَ اَتُحَاۗجُّوْۗنِّىْ فِي اللہِ وَقَدْ ہَدٰىنِ۝۰ۭ وَلَاۗ اَخَافُ مَا تُشْرِكُوْنَ بِہٖۗ اِلَّاۗ اَنْ يَّشَاۗءَ رَبِّيْ شَـيْــــًٔـا۝۰ۭ وَسِعَ رَبِّيْ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا۝۰ۭ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوْنَ۝۸۰
Wahajjahu qawmuhu qala atuhajjoonnee fee Allahi waqad hadani wala akhafu ma tushrikoona bihi illa an yashaa rabbee shayan wasiAAa rabbee kulla shayin AAilman afala tatathakkaroona

English

Ahmed Ali

His people argued, and he said: "Do you argue with me about God? He has guided me already, and I fear not what you associate with Him, unless my Lord wills, for held within the knowledge of my Lord is everything. Will you not reflect?

80

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (his people argued with him) regarding their gods and threatened him by them so that he would leave the religion of allah. (he) abraham (said: dispute ye with me concerning allah) do you argue with me in favour of your gods and threaten me so that i might leave the religion of my lord (when he hath guided me) to his religion? (i fear not at all that which ye set beside him) i.e. idols (unless my lord willeth aught) to take away the knowledge from my heart such that i fear what you do. (my lord includeth all things in his knowledge) my lord knows that you do not follow the truth: (will ye not then remember) take admonition from the warning i am telling you about?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but his people disputed with him, they argued with him about his religion and threatened him that the idols would strike him with evil if he abandoned them. he said, ‘do you dispute with me (read a-tuhājjūnnī, or a-tuhājūnī where one of the two letters nūn is omitted, the nūn which grammarians refer to as nūn al-raf‘, ‘the nūn of [modal] independence’, and which the qur’ānic reciters refer to as nūn al-wiqāya, ‘the nūn of preservation’); do you argue with me, concerning, the oneness of, god when he, exalted be he, has guided me, to it? i have no fear of what you associate with him, in the way of idols, that they might strike me with some evil, since they have no power to do anything, unless my lord wills something, harmful to befall me and it does. my lord encompasses all things through his knowledge; will you not remember, this and believe?