Verse. 915

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَھٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِـيْمًا۝۰ۭ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ۝۱۲۶
Wahatha siratu rabbika mustaqeeman qad fassalna alayati liqawmin yaththakkaroona

English

Ahmed Ali

This is the straight path of your Lord. Distinct have We made Our signs for those who reflect.

126

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (this is the path of thy lord) this is the doing of your lord, (a straight path) a just path; it is also said this means: this islam is the religion of your lord which he is pleased with; it is straight and well established. (we have detailed our revelations) i.e. the qur'an, by explaining the commands and prohibitions, the causes of humiliation and the reasons for honour (for a people who take heed) for a people who understand and therefore believe. it is also said that (and whomsoever it is allah's will to guide) was revealed about the prophet (pbuh) and abu jahl; it is also said to have been revealed about 'ammar ibn yasir and abu jahl.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and this, [path] that you follow, o muhammad (s), is the path of your lord, a straight one, with no crookedness therein (mustaqīman, ‘straight’, is in the accusative because it is a circumstantial qualifier emphasising the [previous] statement, and it is operated by the import of the demonstrative noun [hādhā, ‘this’]). we have detailed, we have elucidated, the signs for a people who remember (yadhdhakkarūn: the original tā’ has been assimilated with the dhāl), that is to say, [a people] who heed admonition — such [people] are singled out for mention because they are the ones to profit [from the signs].