Verse. 922

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَۃِ۝۰ۭ اِنْ يَّشَاْ يُذْہِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنْۢ بَعْدِكُمْ مَّا يَشَاۗءُ كَـمَاۗ اَنْشَاَكُمْ مِّنْ ذُرِّيَّۃِ قَوْمٍ اٰخَرِيْنَ۝۱۳۳ۭ
Warabbuka alghaniyyu thoo alrrahmati in yasha yuthhibkum wayastakhlif min baAAdikum ma yashao kama anshaakum min thurriyyati qawmin akhareena

English

Ahmed Ali

Your Lord is all-sufficient and full of benevolence. He can take you away if He please, and make whom He will succeed you, as He had raised you from the progeny of others.

133

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (thy lord is the absolute) free of the need for their faith, (the lord of mercy) in that he defers punishment for him who believes in him. (if he will, he can remove you) destroy you, o people of mecca (and can cause what he will to follow after you, even as he raised you from the seed of other folk) generation after generation.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : your lord is independent, of his creatures and their worship, the lord of mercy. if he will, he can remove you, o people of mecca, by destroying you, and leave whom he will, of creatures, to succeed after you, just as he produced you from the seed of another folk, [whom] he removed; but he has spared you, as a mercy to you.