Verse. 953

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

قُلْ اَغَيْرَ اللہِ اَبْغِيْ رَبًّا وَّہُوَرَبُّ كُلِّ شَيْءٍ۝۰ۭ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ اِلَّا عَلَيْہَا۝۰ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَۃٌ وِّزْرَ اُخْرٰي۝۰ۚ ثُمَّ اِلٰي رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيْہِ تَخْتَلِفُوْنَ۝۱۶۴
Qul aghayra Allahi abghee rabban wahuwa rabbu kulli shayin wala taksibu kullu nafsin illa AAalayha wala taziru waziratun wizra okhra thumma ila rabbikum marjiAAukum fayunabbiokum bima kuntum feehi takhtalifoona

English

Ahmed Ali

Say: "Shall I search for another lord apart from God when He is the only Lord of all and everything?" Each soul earns (what it earns) for itself, and no man shall bear another's burden. You have to go back to your Lord in the end when He will tell you about the things you disputed.

164

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) o muhammad: (shall i seek another than allah for lord) shall i worship other than allah, (when he is lord of all things) when everything is from him? (each soul earneth) of sins (only on its own account) as a punishment, (nor doth any laden bear another's load) of sins; it is also said that this means: no soul shall be taken to task for the sins of another soul; and it is also said that this means: no soul will be tormented for committing no sin; as it is said that this means: no soul bears the burden of another soul with pleasure; it does so only when it is forced. (then unto your lord is your return) after you die (and he will tell you that wherein) in religion (you differed) you contravened.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say: ‘shall i seek any other than god for a lord, for a god, in other words, i shall not seek any other than him, when he is the lord, the possessor, of all things?’ every soul earns, of sin, only against itself; and no burdened, [no] sinful, soul shall bear the burden of another, soul. then to your lord shall you return, and he will inform you of that over which you differed.