Verse. 994

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

اِنَّ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْـتَكْبَرُوْا عَنْہَا لَا تُفَتَّحُ لَہُمْ اَبْوَابُ السَّمَاۗءِ وَلَا يَدْخُلُوْنَ الْجَـنَّۃَ حَتّٰي يَـلِجَ الْجَمَلُ فِيْ سَمِّ الْخِيَاطِ۝۰ۭ وَكَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِيْنَ۝۴۰
Inna allatheena kaththaboo biayatina waistakbaroo AAanha la tufattahu lahum abwabu alssamai wala yadkhuloona aljannata hatta yalija aljamalu fee sammi alkhiyati wakathalika najzee almujrimeena

English

Ahmed Ali

Verily for those who deny Our signs and turn away in haughtiness from them, the gates of heaven shall not be opened, nor will they enter Paradise, not till the camel passes through the needle's eye. That is how We requite the transgressors:

40

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (lo! they who deny our revelations) muhammad (pbuh) and the qur'an (and scorn them) scorn believing in them, (for them the gates of heaven will not be opened) to receive their works or souls (nor will they enter the garden until the camel goeth through the needle's eye) they will not enter paradise just as a camel cannot pass through the eye of a needle; it is also said that this means: they will not enter paradise until a rope goes through a needle's eye. (thus do we requite the guilty) the idolaters.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : those who deny our signs and scorn them, not believing in them, indeed the gates of heaven shall not be opened for them, when their spirits are carried up to it after death, for instead they are taken down into sijjīn [cf. q. 83:7f.] — in contrast to the believer, for whom the gates are opened, and his spirit is carried up into the seventh heaven, as is stated in one hadīth — nor shall they enter paradise until the camel passes through the eye of the needle, which is impossible, and so is their entry [into paradise]. so, with this requital, we requite those who are sinful, through disbelief.