Verse. 1011

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

وَہُوَالَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِہٖ۝۰ۭ حَتّٰۗي اِذَاۗ اَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنٰہُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنْزَلْنَا بِہِ الْمَاۗءَ فَاَخْرَجْنَا بِہٖ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ۝۰ۭ كَذٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتٰى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ۝۵۷
Wahuwa allathee yursilu alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi hatta itha aqallat sahaban thiqalan suqnahu libaladin mayyitin faanzalna bihi almaa faakhrajna bihi min kulli alththamarati kathalika nukhriju almawta laAAallakum tathakkaroona

English

Ahmed Ali

Indeed it is He who sends the winds as harbingers of auspicious news announcing His beneficence, bringing heavy clouds which We drive towards a region lying dead, and send down rain, and raise all kinds of fruits. So shall We raise the dead that you may think and reflect.

57

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and he it is who sendeth the winds as tidings heralding his mercy) before the rain, (till, when they bear a cloud heavy (with rain), we lead it to a dead land) with no vegetation, (and then cause water to descend thereon) on that dead land, (and thereby bring forth) by means of this water (fruits of every kind. thus) just as we revive the earth with vegetation (bring we forth the dead) we revive and bring forth the dead from their graves. (haply you may remember) haply you may take heed.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : he it is who sends the winds, unfolding with his mercy, that is, dispersing before the rains (a variant reading [for nushuran, ‘unfolding’] has nushran; another reading has nashran as the verbal noun; and a third variant has bushran, meaning mubashshiran, ‘[with which] he is bearing good tidings [of his mercy]’; the singular of the first reading is nashūr, similar [in pattern] to rasūl, ‘messenger’; the singular of the last is bashīr) until, when they, the winds, bear heavy clouds, [clouds heavy] with rain, we lead it, that is, [we lead] the clouds (herein is a shift from the third [to the first] person), to a dead land, one devoid of any vegetation, in other words, [we lead it there] in order to revive it, and then we send down thereon, on that land, and bring forth thereby, by this water, fruits of every kind. like that, bringing forth, we shall bring forth the dead, from their graves, through revivification, so that you might remember, and believe.