Verse. 1013

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

لَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰي قَوْمِہٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللہَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰہٍ غَيْرُہٗ۝۰ۭ اِنِّىْۗ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ۝۵۹
Laqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin

English

Ahmed Ali

We sent Noah to his people, and he said: "O people worship God; you have no other god but He; for I fear the retribution of the great Day may fall on you."

59

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (we sent noah (of old) unto his people, and he said: o my people! serve allah) profess allah's divine oneness. (ye have no other god save him) to whom i am calling you. (lo! i fear for you) i know that you be inflicted with (the retribution of an awful day) if you do not believe.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : verily (laqad is the response to an oath that has been omitted) we sent noah to his people, and he said, ‘o my people, worship god! you have no god other than him (read ghayrihi as an adjective of ilāh, ‘god’, or ghayruhu as a substitution in its place [sc. instead of min ilāhin, ‘any god’). truly, i fear for you, if you worship other than him, the chastisement of an awful day’, that is, the day of resurrection.