Verse. 1023

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۗءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰي رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ۝۰ۭ وَاذْكُرُوْۗا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۗءَ مِنْۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَصْۜطَۃً۝۰ۚ فَاذْكُرُوْۗا اٰلَاۗءَ اللہِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ۝۶۹
AwaAAajibtum an jaakum thikrun min rabbikum AAala rajulin minkum liyunthirakum waothkuroo ith jaAAalakum khulafaa min baAAdi qawmi noohin wazadakum fee alkhalqi bastatan faothkuroo alaa Allahi laAAallakum tuflihoona

English

Ahmed Ali

Do you wonder that a warning has come to you from your Lord through a man who is one of you and warns you? Remember, He made you leaders after the people of Noah, and gave you a greater increase in your stature. So think of the favours of God; you may haply be blessed."

69

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (marvel ye) indeed you find it a marvel (that there should come unto you a reminder) prophethood (from your lord by means of a man among you) a human being like you, (that he may warn you) of allah's torment? (remember how he made you vicegerents after noah's folk) after the destruction of the people of noah, (and gave you growth of stature) the virtue of heights and bodies. (remember (all) the bounties of your lord) and believe in him, (that haply ye may be successful) that haply you may escape allah's wrath and torment.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : or do you marvel that a reminder from your lord should come to you through, the tongue of, a man from among you, that he may warn you? and remember when he made you vicegerents, on earth, after the people of noah, and increased your stature in extension, in strength and in height — (the tallest of them measured 100 feet, the shortest, 60). remember then god’s bounties, his graces, so that you might prosper’, triumph.