Verse. 1049

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَۃِ الْحَسَـنَۃَ حَتّٰي عَفَوْا وَّقَالُوْا قَدْ مَسَّ اٰبَاۗءَنَا الضَّرَّاۗءُ وَالسَّرَّاۗءُ فَاَخَذْنٰہُمْ بَغْتَۃً وَّہُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ۝۹۵
Thumma baddalna makana alssayyiati alhasanata hatta AAafaw waqaloo qad massa abaana alddarrao waalssarrao faakhathnahum baghtatan wahum la yashAAuroona

English

Ahmed Ali

But when We changed hardship to ease, and they rose and prospered, (they forgot Our favours) and said: "Our ancestors had also known suffering and joy." So We caught them unawares.

95

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then changed we the evil plight for good) we replaced drought and lack of fruit with fertility, abundance and comfort (till they grew affluent and said: tribulation and distress did touch our fathers) as they have touched us, but they held firm to their religion. we are just like them and their example we shall follow. (then we seized them unawares) with torment, (when they perceived not) the descent of such a torment.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then we gave them in place of evil, the chastisement, good, wealth and health, until they multiplied, and said, out of ingratitude towards this grace: ‘hardship and happiness befell our fathers before’, just as it has befallen us, and this is nothing but the habit of time, and not the consequence of god, so remain firm in what you follow. god, exalted be he, says: so we seized them, with the chastisement, suddenly, while they perceived not, beforehand the time of its coming.

Sahl al-Tustari

تفسير : then we gave them in place of evil, good, until they multiplied…[he said]:[the fact that] they multiplied does not signify a pardon (ʿafw) in the essential [meaning of that word]. god, exalted is he, has said: indulge [people] with forgiveness (ʿafw) [7:199], which[actually] means, ‘[take] the surplus (faḍl) of their wealth which is a deposit from god in their keeping, because god most high has purchased it from them.’ and ⸢the believer⸣ possesses neither his soul nor his wealth.he was asked, ‘where is [the believer’s] soul?’ he replied:it has been placed under contract with god, exalted is he. he said: indeed god has purchased from the believers their lives and their possessions, promising them paradise in return. [9:111]his words, exalted is he: