Verse. 1081

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوْسٰي وَقَوْمَہٗ لِيُفْسِدُوْا فِي الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِہَتَكَ۝۰ۭ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَاۗءَہُمْ وَنَسْتَحْيٖ نِسَاۗءَہُمْ۝۰ۚ وَاِنَّا فَوْقَہُمْ قٰہِرُوْنَ۝۱۲۷
Waqala almalao min qawmi firAAawna atatharu moosa waqawmahu liyufsidoo fee alardi wayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahum wanastahyee nisaahum wainna fawqahum qahiroona

English

Ahmed Ali

And the leaders of Pharaoh's people said to him: "Would you allow Moses and his people to create disorder in the land and discard you and your gods?" He replied: "We shall now slay their sons and spare their women, and subdue them."

127

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (the chiefs of pharaoh's people said: (o king), wilt thou) not kill them and (suffer moses and his people to make mischief in the land) by changing the religion and worship, (and flout thee) and abandon you (and thy gods) and the worship of your gods; it is also said that this means, according to a different reading: and leave worshipping you as a god? (he) pharaoh (said: we will slay their sons) their young sons, as we did the first time (and spare) and use (their women) their grown up women, (for lo! we are in power over them) we have dominance and supremacy over them.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then the council of pharaoh’s folk said, to him [to pharaoh]: ‘will you leave moses and his people to work corruption in the land, by calling to disobedience against you, and flout you and your gods?’ — he had fashioned small idols for them to worship, and had said to them, ‘i am your lord and their lord’, which is why he says, i am your lord the highest [q. 79:24]. he said, ‘we shall slaughter (read nuqattilu or naqtulu) their, new-born, sons and spare their women, keeping them alive [for us], as we did with them before. for surely we have [irresistible] power over them!’, and they did this to them, and so the children of israel grieved.