Verse. 1088

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْہِمُ الرِّجْزُ قَالُوْا يٰمُوْسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَہِدَ عِنْدَكَ۝۰ۚ لَىِٕنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيْۗ اِسْرَاۗءِيْلَ۝۱۳۴ۚ
Walamma waqaAAa AAalayhimu alrrijzu qaloo ya moosa odAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka lain kashafta AAanna alrrijza lanuminanna laka walanursilanna maAAaka banee israeela

English

Ahmed Ali

Yet when punishment overtook them, they said: "O Moses, invoke your Lord for us as you have been enjoined. If the torment is removed, we shall certainly believe in you and let the people of Israel go with you."

134

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when the terror fell on them) whenever a torment fell on them such as the flood, locusts, vermin, frogs and blood (they cried: o moses! pray for us unto your lord) ask your lord for us, (because he hath a covenant with thee) because of that with which he has commanded you. (if thou removest the terror from us) if you remove the punishment from us (we verily will trust thee) we will believe in you (and will let the children of israel go with thee) with all their property.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and when the terror, the chastisement, fell upon them, they said, ‘o moses, pray to your lord for our sake by the covenant which he has made with you, to remove the chastisement from us if we believe. indeed if (la-in: the lām is for oaths) you remove from us the terror, verily we will believe in you and let the children of israel go with you’.