Verse. 111

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

يٰۗاَيُّہَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقُوْلُوْا رَاعِنَا وَقُوْلُوا انْظُرْنَا وَاسْمَعُوْا۝۰ۭ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ اَلِــيْمٌ۝۱۰۴
Ya ayyuha allatheena amanoo la taqooloo raAAina waqooloo onthurna waismaAAoo walilkafireena AAathabun aleemun

English

Ahmed Ali

Say not (to the Prophet), O Believers: "Have regard for us (ra'ina)," but "look at us (unzurna)," and obey him in what he says. Painful is the nemesis for disbelievers.

104

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : then allah mentions his prohibition to the believers not to use the same vocabulary used by the jews, saying: (o ye who believe) in muhammad and the qur'an, (say not) to muhammad: ("listen to us") lend us your ear (but say "look upon us,") look at us and hear us, and it is for this reason that allah forbade the believers to use the jews' vocabulary (and be ye listeners) to what you have been commanded to do and obey. (for disbelievers) for the jews (is a painful doom) which will extend to their hearts.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : o you who believe, do not say, to the prophet (s), ‘observe us’, (rā‘inā is an imperative form from murā‘āt) which they used to say to him, and this was a derogatory term in hebrew, derived from the noun al-ru‘ūna [‘thoughtlessness’]. they found this very amusing and used to address the prophet (s) in this way, and so the believers were forbidden to use it; but say, instead, ‘regard us’, that is, look at us, and give ear, to what you are commanded and be prepared to accept it; and for disbelievers awaits a painful chastisement, that is, the fire.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (o ye who believe, say not (unto the prophet): “listen to us” [ra‘ina] …) [2:104]. said ibn ‘abbas according to the narration of ‘ata’: “this is because the arabs used to employ this expression [ra‘ina], so when the jews heard them using it with the prophet, allah bless him and give him peace, they liked it. this same expression in the parlance of the jews had the connotation of vile abusive language. they said: ‘before, we used to abuse muhammad secretly. now, you can abuse him openly because this expression is used in their speech’. therefore, they used to come to allah’s prophet, allah bless him and give him peace, and say: ‘o muhammad! ra‘ina’, and the they would laugh. a man from the helpers — sa‘d ibn ‘ubadah who understood well the language of the jews—understood the reason. he said to them: ‘o enemies of allah! may allah’s curse be on you. by him in whose hand is muhammad’s soul, i will cut the head of any man of you who utters this expression’. they objected, saying: ‘but do you not use the same expression with him?’ and therefore allah, exalted is he, revealed: (o ye who believe, say not (unto the prophet): “listen to us” [ra‘ina]) but say “look upon us” [unzurna]…).