Verse. 1126

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

وَاِذْ اَخَذَ رَبُّكَ مِنْۢ بَنِيْۗ اٰدَمَ مِنْ ظُہُوْرِہِمْ ذُرِّيَّــتَہُمْ وَ اَشْہَدَہُمْ عَلٰۗي اَنْفُسِہِمْ۝۰ۚ اَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ۝۰ۭ قَالُوْا بَلٰي۝۰ۚۛ شَہِدْنَا۝۰ۚۛ اَنْ تَقُوْلُوْا يَوْمَ الْقِيٰمَۃِ اِنَّا كُنَّا عَنْ ہٰذَا غٰفِلِيْنَ۝۱۷۲ۙ
Waith akhatha rabbuka min banee adama min thuhoorihim thurriyyatahum waashhadahum AAala anfusihim alastu birabbikum qaloo bala shahidna an taqooloo yawma alqiyamati inna kunna AAan hatha ghafileena

English

Ahmed Ali

When your Lord brings forth from their loins the offspring of the children of Adam, He makes them witnesses over themselves, (and asks): "Am I not your Lord?" 'Indeed,' they reply. 'We bear witness,' -- lest you should say on the Day of Resurrection: "We were not aware of this;"

172

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and (remember) when thy lord) o muhammad (brought forth) on the day of the covenant (from the children of adam, from their reins, their seed) he brought forth the seeds from their reins, (and made them testify of themselves, (saying): am i not your lord? they said: yea, verily we testify) we know and acknowledge that you are our lord. allah then said to the angels: be witnesses over them; and let you be witnesses over one another. ((that was) lest ye should say) so that you do not say (at the day of resurrection: lo! of this) covenant (we were unaware) we were not made to make pledge;

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and, remember, when your lord took from the children of adam, from their loins (min zuhūrihim, is an inclusive substitution for the preceding [clause: min banī Ādama, ‘from the children of adam’], with the same preposition [min, ‘from’]) their seed, by bringing forth one from the loins of the other, [all] from the loins of adam, offspring after offspring, in the way that they multiply, [looking] like small ants at [the valley of] na‘mān on the day of ‘arafa [because of their multitude]. god set up proofs of his lordship for them and endowed them with [the faculty of] reason, and made them testify against themselves, saying, ‘am i not your lord?’ they said, ‘yea, indeed, you are our lord, we testify’, to this, and this [taking of] testimony is, lest they should say (in both instances, read third person [yaqūlū, ‘they say’] or second person [taqūlū, ‘you say’]) on the day of resurrection, ‘truly, of this, oneness of god, we were unaware’, not knowing it!

Sahl al-Tustari

تفسير : and remember when your lord took from the children of adam, from their loins, their seeds, and made them testify about themselves…he [sahl] said:god, exalted is he, took the prophets â from the loins of adam, and then he extracted from the back of each prophet his progeny in a molecular form [lit. in the shape of specks] possessingintellects (ʿuqūl). then he took from the prophets their pledge (mīthāq), as is stated in his words, we took from the prophets their pledge: as (we did) from you and from noah [33:7]. the covenant that they were bound to was that they would convey from god, exalted is he, his commandments and prohibitions. then he called them all to affirm his lordship, with his words, exalted is he: ‘am i not your lord?’ then he manifested his omnipotence [to them], so they said: ‘yes, we testify’ [7:172]. thus did god gather what he wanted (murād) from his creatures, and the beginning and end that was in store for them in their saying ‘yes’, since this was in the manner of a trial (ibtilāʾ). indeed, god, exalted is he, said: and his throne was upon the water, that he might try you [11:7]. he also made the prophets testify for themselves as a proof (ḥujjatan), as god, exalted is he, has said, and made them testify concerning themselves. then he returned them to the loins of adam <img border="0" src="images/alyhialsalam.jpg" width="34" height="19">, and subsequently he sent the prophets to remind them of his pact and covenant. furthermore, within his knowledge on the day when they affirmed what they affirmed, were those who would deny it and those who would verify it, and the last hour will not arrive until every person who made the covenant has appeared.he was asked, ‘what are the signs of happiness (saʿāda) and wretchedness (shaqāwa)?’ he said:truly, among the signs of wretchedness is the denial of his omnipotence, and truly among the signs of happiness is the expansiveness of your heart in faith, your being provided with riches in your heart, protection in obedience, and success in renouncing [the world] (zuhd). whoever is inspired with propriety (adab) in that which is between him and god, exalted is he, will be purified of heart, and bestowed with happiness. there is nothing more exacting than preserving propriety.he was asked, ‘what is propriety?’ [he answered]:[it is that you should] let your food be barley, your sweetmeat dates, your condiment salt, your fat yoghurt. you should let your clothes be of wool, your houses be mosques, your source of light the sun, your lamp the moon, your perfume water, your splendour cleanliness, and your adornment wariness (ḥadhr). moreover, you should let your work consist in being content (irtiḍāʾ) — or he said contentment (riḍā) — , your journey’s provision (zād) be mindfulness of god (taqwā), your eating be at night, your sleep in the day, your speech be remembrance (dhikr), your resolve (ṣamma) and your aspiration (himma) be for contemplation (tafakkur), your reflective thought (naẓar) be to take example (ʿibra), and your refuge (maljaʾ) and theone who helps you (nāṣir) be your lord. persevere in this until you die. he also said:three of the signs of wretchedness (shaqāwa) are that a person misses the congregational prayer while he is close to the mosque; that he misses the congregational prayer while in medina; and that he misses the hajj while he is in mecca.[returning to the interpretation of the verse 7:172], sahl said:the progeny (dhurriyya) comprise three [parts], a first, second and third: the first is muḥammad <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22">, for when god, exalted is he, wanted to create muḥammad <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22"> he made appear (aẓhara) a light from his light, and when it reached the veil of divine majesty it prostrated before god, and from that prostration god created an immense crystal-like column of light, that was inwardly and outwardly ⸢translucent⸣, and within it was the essence of muḥammad <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22">. then it stood in service before the lord of the worlds for a million years with the essential characteristics of faith (ṭabāʾiʿ al-īmān), which are the visual beholding of faith (muʿāyanat al-īmān), the unveilingof certainty (mukāshafat al-yaqīn) and the witnessing of the lord (mushāhadat al-rabb). thus he honoured him with this witnessing, a million years before beginning the creation.there is no one who is not overcome by iblīs, may god curse him, or captured by him, save the prophets â, and the veracious (ṣiddīqūn), whose hearts bear witness to their faith according to their [different] stations (maqāmāt), and who know that god observes them in all their states. furthermore, according to the measure of their witnessing (mushāhada), ⸢they experience trial[s] (ibtilāʾ), and according to the measure of their experience of trials, they seek protection.likewise according to the measure of their poverty (faqr) and need (fāqa) for him⸣, they recognise harm (ḍurr) and benefit (nafʿ), and increase in knowledge (ʿilm), understanding (fahm) and reflective thought (naẓar).then he said:god has not placed a burden of service (khidma) upon any of the prophets â as great as that which he placed upon our prophet <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22">. furthermore, there is not a position of service in which god, exalted is he, has been served by the children of adam <img border="0" src="images/alyhialsalam.jpg" width="34" height="19"> up to the time when he sent our prophet <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22">, in which our prophet <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22"> has not served god.he [sahl] was asked about a saying of the prophet <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22">, ‘truly, i am not like any of you, verily my lord feeds me and gives to drink.’ he answered:[he was not speaking about] food and water that he had, but he was mentioning his particular quality with god, exalted is he, such that he was [in his presence] as someone who has eaten food and drunk water. indeed, had he had any food and water he would have given priority to his family and the people of the bench (ahl al-Ṣuffa) over himself. the second among the progeny, is adam <img border="0" src="images/alyhialsalam.jpg" width="34" height="19">. god created him from the light ⸢of muḥammad <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22">⸣. and he created muḥammad <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22">, that is, his body, from the clay of adam <img border="0" src="images/alyhialsalam.jpg" width="34" height="19">.the third is the progeny of adam. god, mighty and majestic is he, created the seekers [of god] (murīdūn) from the light of adam, and he created the [divinely]-sought (murādūn) from the light of muḥammad <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22">. thus, the generality among people live under the mercy of the peopleof proximity (ahl al-qurb) and the people of proximity live under the mercy of the one brought near (al-muqarrab) — with their light shining forth before them and on their right. [57:12] his words, exalted is he: