Verse. 1194

٨ - ٱلْأَنْفَال

8 - Al-Anfal

وَمَا لَہُمْ اَلَّا يُعَذِّبَہُمُ اللہُ وَہُمْ يَصُدُّوْنَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُوْۗا اَوْلِيَاۗءَہٗ۝۰ۭ اِنْ اَوْلِيَاۗؤُہٗۗ اِلَّا الْمُتَّقُوْنَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَہُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ۝۳۴
Wama lahum alla yuAAaththibahumu Allahu wahum yasuddoona AAani almasjidi alharami wama kanoo awliyaahu in awliyaohu illa almuttaqoona walakinna aktharahum la yaAAlamoona

English

Ahmed Ali

But what is there so special they have that God should not punish them when they obstruct people from the Holy Mosque, though they are not its (appointed) guardians? Its guardians could be only those who are pious and devout. But most of them do not know.

34

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (what (plea) have they that allah should not punish them) that allah should not destroy them after you left them, (when they debar) muhammad (pbuh) and his companions (from the inviolable place of worship) and circumambulate it in the year of al-hudaybiyyah, (though they are not its fitting guardians) guardians of the mosque. (its fitting guardians are those only who keep their duty to allah) those who ward off disbelief, idolatry and indecencies: i.e. muhammad (pbuh) and his companions. (but most of them) all of them (know not) this nor believe in it.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but what [plea] have they now, that god should not chastise them, with the sword, after your departure and that of the oppressed [believers] — if this [verse] is understood in accordance with the first opinion [that it refers to the idolaters asking forgiveness], then it abrogates the previous one, for god had chastised them at badr and in other instances — when they bar, prevent the prophet (s) and the muslims, from the sacred mosque, [from] performing circumambulations there, though they are not its guardians?, as they claim? its only [rightful] guardians are the god-fearing, but most of them do not know, that they have no [rightful] custodianship over it.