Verse. 1197

٨ - ٱلْأَنْفَال

8 - Al-Anfal

لِيَمِيْزَ اللہُ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَ يَجْعَلَ الْخَبِيْثَ بَعْضَہٗ عَلٰي بَعْضٍ فَيَرْكُمَہٗ جَمِيْعًا فَيَجْعَلَہٗ فِيْ جَہَنَّمَ۝۰ۭ اُولٰۗىِٕكَ ہُمُ الْخٰسِــرُوْنَ۝۳۷ۧ
Liyameeza Allahu alkhabeetha mina alttayyibi wayajAAala alkhabeetha baAAdahu AAala baAAdin fayarkumahu jameeAAan fayajAAalahu fee jahannama olaika humu alkhasiroona

English

Ahmed Ali

That God may separate the bad from the good, and link the wicked together and cast them into Hell. These are verily the people who will lose.

37

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (that allah may separate the wicked from the good) the disbeliever from the believer, the hypocrite from the sincere and the corrupt from the righteous. (the wicked will he place piece upon piece) gather together, (and heap them all together) i.e. the wicked, (and consign them) cast (unto hell. such verily are the losers) in that they be punished.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : that god may distinguish (read li-yamīza, or li-yumayyiza, is semantically connected to takūnu, ‘it will be’ [from the previous verse]) the wicked, the disbeliever, from the good, the believer, and place the wicked one upon another, and heap them up all together and put them in hell: those, they are the losers.

Sahl al-Tustari

تفسير : in order that god may separate the wicked from the good…he [sahl] said:wickedness (khabīth) takes different forms: it may be disbelief (kufr), hypocrisy (nifāq), or grave sins (kabāʾir). likewise goodness (ṭayyib) is manifested in different forms: [that is to say], goodness is faith (īmān), within which are included the [different] ranks of the prophets (anbiyāʾ), veracious (ṣiddīqūn), martyrs (shuhadāʾ) and virtuous (ṣāliḥūn). god, exalted is he, has informed us that he has separated them from one another [i.e. the good from the bad], and he then ranks the corrupt, one above the other, according to the measure of each of their sins, level upon level, just as he has said: verily the hypocrites will be in the lowest level of the fire [4:145].his words: