Verse. 1208

٨ - ٱلْأَنْفَال

8 - Al-Anfal

وَاِذْ زَيَّنَ لَہُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَہُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَاِنِّىْ جَارٌ لَّكُمْ۝۰ۚ فَلَمَّا تَرَاۗءَتِ الْفِئَتٰنِ نَكَصَ عَلٰي عَقِبَيْہِ وَقَالَ اِنِّىْ بَرِيْۗءٌ مِّنْكُمْ اِنِّىْۗ اَرٰي مَا لَا تَرَوْنَ اِنِّىْۗ اَخَافُ اللہَ۝۰ۭ وَاللہُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ۝۴۸ۧ
Waith zayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum waqala la ghaliba lakumu alyawma mina alnnasi wainnee jarun lakum falamma taraati alfiatani nakasa AAala AAaqibayhi waqala innee bareeon minkum innee ara ma la tarawna innee akhafu Allaha waAllahu shadeedu alAAiqabi


Ahmed Ali

Satan made their deeds look alluring to them, and said: "None will prevail over you this day, for I shall be near at hand." Yet when the two armies appeared face to face, he turned back and fled, saying: "I am not with you, for I can see what you cannot perceive. I fear God, for His punishment is severe."



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when satan made their deeds seem fair to them) and when iblis made their marching against the muslims seem fair to them (and said: no one of mankind can conquer you this day) he meant muhammad (pbuh) and his companions, (for i am your protector) i will help you. (but when the armies came in sight of one another) the army of the believers and the army of the disbelievers and iblis saw gabriel with the angels (he took flight) he retreated, (saying) to the disbelievers: (lo! i am guiltless of you) and of your fighting. (lo! i see that which ye see not) i see gabriel while you do not see him. (lo! i fear allah. and allah is severe in punishment) when he punishes; iblis was scared of being captured by gabriel and of being shown to the disbelievers, for then they would never obey him.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and, mention, that satan, iblīs, adorned their deeds for them, by encouraging them [to go] to meet the muslims, when they had feared to set out on account of their enemy, the banū bakr, and said, to them: ‘today no person shall overcome you, for i shall be your protector’, from among the [banū] kināna — he appeared to them in the form of surāqa b. mālik, the chieftain of that region. but when the two armies, the muslims and the disbelievers, sighted each other, [when] they met and he [satan] saw the angels, his hand clasping that of al-hārith b. hishām, he turned his back, he withdrew, in flight, saying — when they had said to him, ‘are you abandoning us in such a predicament?’, ‘i am quit of you, of being your protector, for i see what you do not see, in the way of angels. i fear god, lest he destroy me; and god is severe in retribution’.

Sahl al-Tustari

تفسير : …he turned his back... [that is], whence he came.his words: