Verse. 1212

٨ - ٱلْأَنْفَال

8 - Al-Anfal

كَدَاْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَ۝۰ۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِہِمْ۝۰ۭ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللہِ فَاَخَذَہُمُ اللہُ بِذُنُوْبِہِمْ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ۝۵۲
Kadabi ali firAAawna waallatheena min qablihim kafaroo biayati Allahi faakhathahumu Allahu bithunoobihim inna Allaha qawiyyun shadeedu alAAiqabi

English

Ahmed Ali

Their case is like that of Pharaoh's people, and of those before them, who denied the revelations of God, and were punished for their sins by God, and God is all powerful and Severe His punishment.

52

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : ((their way is) as the way of pharaoh's folk) as the doing of the folk of pharaoh (and those before them; they disbelieved the revelations of allah) they disbelieved in allah's book and messenger; he says: the disbelievers of mecca disbelieved in muhammad (pbuh) and in the qur'an just as pharaoh and his folk, and those before them, disbelieved in scriptures and messengers sent to them, (and allah took them in their sins) in their disbelief. (lo! allah is strong) in his seizing, (severe in punishment) when he punishes.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : the way of these people is, like the way of pharaoh’s folk and those before them: they disbelieved in god’s signs and so god seized them, with chastisement, because of their sins (the sentence beginning with kafarū, ‘they disbelieved’, explains the previous one). truly, god is strong, in what he wills, severe in retribution.