Verse. 1223

٨ - ٱلْأَنْفَال

8 - Al-Anfal

وَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِہِمْ۝۰ۭ لَوْ اَنْفَقْتَ مَا فِي الْاَرْضِ جَمِيْعًا مَّاۗ اَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوْبِہِمْ وَلٰكِنَّ اللہَ اَلَّفَ بَيْنَہُمْ۝۰ۭ اِنَّہٗ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ۝۶۳
Waallafa bayna quloobihim law anfaqta ma fee alardi jameeAAan ma allafta bayna quloobihim walakinna Allaha allafa baynahum innahu AAazeezun hakeemun


Ahmed Ali

Whose hearts He cemented with love. You could never have united their hearts even if you had spent whatever (wealth) is in the earth; but God united them with love, for He is all-mighty and all-wise.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and (as for the believers) hath attuned their hearts) he united their hearts and word by means of islam. (if thou hadst spent all that is in the earth) of gold and silver (thou couldst not have attuned their hearts) or their word, (but allah hath attuned them) he united their hearts by means of faith. (lo! he is mighty) in his kingdom and sovereignty, (wise) in his command and decree.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and reconciled, brought together, their hearts, after old feuds [had divided them]. had you expended all that is in the earth, you could not have reconciled their hearts, but god reconciled their hearts, through his power. truly he is mighty, his way prevailing, wise, nothing being beyond [the scope of] his wisdom.