Verse. 1239

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

اِلَّا الَّذِيْنَ عٰہَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوْكُمْ شَيْــــًٔـا وَّلَمْ يُظَاہِرُوْا عَلَيْكُمْ اَحَدًا فَاَتِمُّــوْۗا اِلَيْہِمْ عَہْدَہُمْ اِلٰى مُدَّتِہِمْ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ۝۴
Illa allatheena AAahadtum mina almushrikeena thumma lam yanqusookum shayan walam yuthahiroo AAalaykum ahadan faatimmoo ilayhim AAahdahum ila muddatihim inna Allaha yuhibbu almuttaqeena


Ahmed Ali

Except those idolaters with whom you have a treaty, who have not failed you in the least, nor helped anyone against you. Fulfil your obligations to them during the term (of the treaty). God loves those who take heed for themselves.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (excepting those of the idolaters with whom ye (muslims) have a treaty) i.e. the banu kinanah after the year of al-hudaybiyyah, (and who have since abated nothing of your right) who they did not break their treaties, i.e. those who had a nine month treaty (nor have supported anyone) of your enemies (against you. (as for these), fulfil their treaty to them till their term) i.e. nine months. (lo! allah loveth those who keep their duty (unto him)) by not breaking their treaties.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : excepting those of the idolaters with whom you have made a pact, and who have not diminished [their commitment to] you in anyway, with regard to the terms of the pact, nor supported, assisted, anyone, from among the disbelievers, against you; [as for these] fulfil your pact with them until, the completion of, the term, to which you have agreed. truly god loves those who fear [him], by fulfilling pacts.