Verse. 1240

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

فَاِذَا انْسَلَخَ الْاَشْہُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِيْنَ حَيْثُ وَجَدْتُّمُــوْہُمْ وَخُذُوْہُمْ وَاحْصُرُوْہُمْ وَاقْعُدُوْا لَہُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ۝۰ۚ فَاِنْ تَابُوْا وَاَقَامُوا الصَّلٰوۃَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوۃَ فَخَــلُّوْا سَـبِيْلَہُمْ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ۝۵
Faitha insalakha alashhuru alhurumu faoqtuloo almushrikeena haythu wajadtumoohum wakhuthoohum waohsuroohum waoqAAudoo lahum kulla marsadin fain taboo waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata fakhalloo sabeelahum inna Allaha ghafoorun raheemun

English

Ahmed Ali

But when these months, prohibited (for fighting), are over, slay the idolaters wheresoever you find them, and take them captive or besiege them, and lie in wait for them at every likely place. But if they repent and fulfil their devotional obligations and pay the zakat, then let them go their way, for God is forgiving and kind.

5

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then, when the sacred months have passed) then after the day of immolation when the month of muharram passes, (slay the idolaters) whose treaty is for fifty days (wherever ye find them) whether in the sacred precinct or outside it, during the sacred months or at any other time, (and take them (captive)) imprison them, (and besiege them) in their homes, (and prepare for them each ambush) on every road they tread for trade. (but if they repent) from idolatry and believe in allah (and establish worship) and acknowledge the five daily prayers (and pay the poor-due) acknowledge the payment of the poor-due, (then leave their way free) if they wish to go to the house of allah. (lo! allah is forgiving) he forgives whoever repents, (merciful) towards whosoever dies in a state of repentance.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then, when the sacred months have passed — that is, [at] the end of the period of deferment — slay the idolaters wherever you find them, be it during a lawful [period] or a sacred [one], and take them, captive, and confine them, to castles and forts, until they have no choice except [being put to] death or [acceptance of] islam; and lie in wait for them at every place of ambush, [at every] route that they use (kulla, ‘every’, is in the accusative because a [preceding] genitive-taking preposition has been removed). but if they repent, of unbelief, and establish prayer and pay the alms, then leave their way free, and do not interfere with them. god is forgiving, merciful, to those who repent.