Verse. 1247

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

وَاِنْ نَّكَثُوْۗا اَيْمَانَہُمْ مِّنْۢ بَعْدِ عَہْدِہِمْ وَطَعَنُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ فَقَاتِلُوْۗا اَىِٕمَّۃَ الْكُفْرِ۝۰ۙ اِنَّہُمْ لَاۗ اَيْمَانَ لَہُمْ لَعَلَّہُمْ يَنْتَہُوْنَ۝۱۲
Wain nakathoo aymanahum min baAAdi AAahdihim wataAAanoo fee deenikum faqatiloo aimmata alkufri innahum la aymana lahum laAAallahum yantahoona


Ahmed Ali

If they break their pledge after giving their word and revile your faith, fight these specimens of faithlessness, for surely their oaths have no sanctity: They may haply desist.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and if they) the people of mecca (break their pledges) which are between you and them (after their treaty (has been made with you) and assail your religion) and defame the religion of islam, (then fight the heads of disbelief) fight the leaders of disbelief: abu sufyan and his host. (lo! they have no binding oaths in order that they may desist) from breaking their pledges.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but if they break, [if] they violate, their oaths, their covenants, after [making] their pact and assail your religion, slander it, then fight the leaders of unbelief, its heads (here an overt noun [‘the leaders of unbelief’] has replaced the [third person] pronominalisation) — verily they have no [binding] oaths, [no] pacts (a variant reading [for aymān, ‘oaths’] has the kasra inflection [for the alif, sc. īmān, ‘[no] faith’]) — so that they might desist, from unbelief.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (and if they break their pledges after their treaty (hath been made with you) and assail your religion, then fight the heads of disbelief…) [9:12]. said ibn 'abbas: “this verse was revealed about abu sufyan ibn harb, al-harith ibn hisham, suhayl ibn 'amr, 'ikrimah ibn abi jahl and all the chiefs of quraysh who broke their pledges, and these are the ones who planned to expel the messenger of allah”.