Verse. 1287

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

قُلْ ہَلْ تَرَبَّصُوْنَ بِنَاۗ اِلَّاۗ اِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ۝۰ۭ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ اَنْ يُّصِيْبَكُمُ اللہُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِنْدِہٖۗ اَوْ بِاَيْدِيْنَا۝۰ۡۖ فَتَرَبَّصُوْۗا اِنَّا مَعَكُمْ مُّتَرَبِّصُوْنَ۝۵۲
Qul hal tarabbasoona bina illa ihda alhusnayayni wanahnu natarabbasu bikum an yuseebakumu Allahu biAAathabin min AAindihi aw biaydeena fatarabbasoo inna maAAakum mutarabbisoona

English

Ahmed Ali

Say: "Are you waiting for anything else but one of two good things for us, (victory or martyrdom)? Yet what we are waiting for you is the punishment of God, direct or through us. So keep waiting; we are waiting with you."

52

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) o muhammad, to the hypocrites: (can ye await for us aught save one of two good things) conquest and spoils of war or death and martyrdom? (while we await for you that allah will afflict you with a doom from him) to destroy you (or at our hands) with our swords to kill you. (await then! lo! we are awaiting with you) for your destruction.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say: ‘are you waiting (tarabbasūn: one of the two original tā’ letters [in tatarabbasūn] has been omitted) for anything, to occur, for us but one of the two fair things, [the two fair] outcomes? (husnayayn is the dual form of husnā, which is the feminine form of ahsan), that is, victory or martyrdom? we are waiting in your case too, for god to afflict you with a chastisement from him, with a calamity from the heaven, or at our hands, should we be given permission to fight you. so wait, for this to [befall] us, we are also waiting with you’, your end.