Verse. 1289

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

وَمَا مَنَعَہُمْ اَنْ تُقْبَلَ مِنْہُمْ نَفَقٰتُہُمْ اِلَّاۗ اَنَّہُمْ كَفَرُوْا بِاللہِ وَبِرَسُوْلِہٖ وَلَا يَاْتُوْنَ الصَّلٰوۃَ اِلَّا وَہُمْ كُسَالٰى وَلَا يُنْفِقُوْنَ اِلَّا وَہُمْ كٰرِہُوْنَ۝۵۴
Wama manaAAahum an tuqbala minhum nafaqatuhum illa annahum kafaroo biAllahi wabirasoolihi wala yatoona alssalata illa wahum kusala wala yunfiqoona illa wahum karihoona

English

Ahmed Ali

Nothing prevents the acceptance of what they spend except that they do not believe in God and His Apostle, and come to worship but languidly and spend only grudgingly.

54

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and naught preventeth that their contributions should be accepted from them save that they have disbelieved in allah and in his messenger) in secret, (and they come not to worship) to the prayer (save as idlers) lax, (and pay not) anything in the way of allah (save reluctantly) save when they are forced to.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and nothing prevents their expenditure from being accepted (read as yuqbala or tuqbala) from them, but that they (innahum is the subject of the verb, while an tuqbala, ‘being accepted’ constitutes the object) have disbelieved in god and his messenger, and that they do not come to [perform] prayer save as idlers, sluggishly, and that they do not expend without their being reluctant, to expend, for they consider it a financial penalty.