Verse. 1305

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

اَلَمْ يَاْتِہِمْ نَبَاُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِہِمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ۝۰ۥۙ وَقَوْمِ اِبْرٰہِيْمَ وَاَصْحٰبِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكٰتِ۝۰ۭ اَتَتْہُمْ رُسُلُہُمْ بِالْبَيِّنٰتِ۝۰ۚ فَمَا كَانَ اللہُ لِيَظْلِمَہُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْۗا اَنْفُسَہُمْ يَظْلِمُوْنَ۝۷۰
Alam yatihim nabao allatheena min qablihim qawmi noohin waAAadin wathamooda waqawmi ibraheema waashabi madyana waalmutafikati atathum rusuluhum bialbayyinati fama kana Allahu liyathlimahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona

English

Ahmed Ali

Has not the account of those before them come to them, -- of the people of Noah and 'Ad and Thamud, of Abraham and Midian, and all the habitations that were destroyed? Their apostles had come to them with clear proofs; and God did not surely wrong them, they wronged themselves.

70

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (hath not the fame) the news (of those before them reached them) how we destroyed them (the folk of noah) we destroyed them by drowning, ('aad) the people of hud, we destroyed them by the wind, (thamud) the people of salih, we destroyed them by means of the earthquake, (the folk of abraham) we destroyed them by razing them down, (the dwellers of midian) the people of shu'ayb, we destroyed them by the earthquake (and the disasters) the deniers who were swallowed up by the earth, i.e. the people of lot who were destroyed by being swallowed up by the earth and also by a rain of stones? (their messengers (from allah) came unto them with proofs) with commands and prohibitions as well as signs, but they refused to believe in them and allah destroyed them. (so allah surely wronged them not) by destroying them, (but they did wrong themselves) through disbelief and giving the lie to the prophets.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : has not the tidings, the tale, of those before them reached them — the folk of noah, and ‘Ād, the folk of hūd, and thamūd, the folk of sālih, and the folk of abraham, and the dwellers of midian, the folk of shu‘ayb, and the deviant [cities]?, the cities of the folk of lot, meaning, its inhabitants. their messengers brought them clear proofs, with miracles, but they denied them, and so were destroyed. god would never have wronged them, by punishing them for no sin [on their part], but they wronged themselves, by committing sin.