Verse. 1306

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

وَالْمُؤْمِنُوْنَ وَالْمُؤْمِنٰتُ بَعْضُہُمْ اَوْلِيَاۗءُ بَعْضٍ۝۰ۘ يَاْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْہَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوۃَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوۃَ وَيُطِيْعُوْنَ اللہَ وَرَسُوْلَہٗ۝۰ۭ اُولٰۗىِٕكَ سَيَرْحَمُہُمُ اؙ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ۝۷۱
Waalmuminoona waalmuminatu baAAduhum awliyao baAAdin yamuroona bialmaAAroofi wayanhawna AAani almunkari wayuqeemoona alssalata wayutoona alzzakata wayuteeAAoona Allaha warasoolahu olaika sayarhamuhumu Allahu inna Allaha AAazeezun hakeemun

English

Ahmed Ali

Those who believe, men and women, befriend one another, and enjoin what is right and prohibit what is wrong. They observe their devotional obligations, pay the zakat, and obey God and His Apostle. God will be merciful to them, for God is all-mighty and all-wise.

71

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and the believers, men and women, are protecting friends one of another) they follow the religion of one another inwardly and outwardly; (they enjoin the right) the confession of allah's divine unity and the following of muhammad (pbuh) (and forbid the wrong) disbelief, idolatry and abstention from following muhammad (pbuh) (and they establish worship) they perform the five daily prayers (and they pay the poor-due) from their wealth, (and they obey allah and his messenger) in secret and in the open. (as for these, allah will have mercy on them) he will not punish them. (lo! allah is mighty) in his dominion and sovereignty, (wise) in his command and ordinance.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and the believers, both men and women, are allies of one another; they enjoin decency and forbid indecency; they observe prayer and pay the alms, and they obey god and his messenger. those, god will have mercy on them. truly god is mighty, nothing can prevent him from fulfilling his promise and his threat; wise, he puts everything in its proper place.

Sahl al-Tustari

تفسير : and the believers, both men and women, are protecting friends of one another.he said:[a person’s] protective friendship (muwālāt) towards the believers is [his] avoiding doing them any harm.then he said:know that the servant does not attain true faith (ḥaqīqat al-īmān) until he becomes as the earth for the servants of god — [it endures] the suffering that they [impose] upon it, and they [derive] benefits from it.he also said:the fundamentals (uṣūl), in our view, comprise seven things: adherence to the book of god, following the messenger of god <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22">, abiding by what is lawful, refraining from harm [to others], the avoidance of sins, repentance and the observance of the rights [of others].his words: