Verse. 1333

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يَّتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ مَغْرَمًا وَّيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَاۗىِٕرَ۝۰ۭ عَلَيْہِمْ دَاۗىِٕرَۃُ السَّوْءِ۝۰ۭ وَاللہُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ۝۹۸
Wamina alaAArabi man yattakhithu ma yunfiqu maghraman wayatarabbasu bikumu alddawaira AAalayhim dairatu alssawi waAllahu sameeAAun AAaleemun


Ahmed Ali

Some of these rustics take whatever they spend in the way of God as a penalty, and wait for an adverse turn in your fortune. For them will be the adverse change, as God hears all and knows everything.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and of the wandering arabs) i.e. asad and ghatafan (there is he who taketh) who presumes that (that which he expendeth) in jihad, (as a loss, and awaiteth (evil) turns of fortune) death and perishing (for you (that he may be rid of it). the evil turn of fortune will be theirs) the evil turn of events and consequence will be theirs. (allah is hearer) of what they say, (knower) of their punishment.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and of the bedouins there is he who takes what he expends, in the way of god, as a penalty, as a liability and a [financial] loss, because he does not aspire to be rewarded for it, but expends it out of fear: these were banū asad and [banū] ghatafān; and awaits for you [evil] turns of fortune, the fortunes of time, for you, that these should turn against you, and so be rid [of you]. theirs shall be the evil (read as al-sū‘, or al-saw‘) turn of fortune, that is, chastisement and destruction shall turn on them, not on you. and god is hearer, of the sayings of his servants, knower, of their actions.