Verse. 1335

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

وَالسّٰبِقُوْنَ الْاَوَّلُوْنَ مِنَ الْمُہٰجِرِيْنَ وَالْاَنْصَارِ وَالَّذِيْنَ اتَّبَعُوْھُمْ بِـاِحْسَانٍ۝۰ۙ رَّضِيَ اللہُ عَنْھُمْ وَرَضُوْا عَنْہُ وَاَعَدَّ لَھُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ تَحْتَہَا الْاَنْہٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْہَاۗ اَبَدًا۝۰ۭ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ۝۱۰۰
Waalssabiqoona alawwaloona mina almuhajireena waalansari waallatheena ittabaAAoohum biihsanin radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu waaAAadda lahum jannatin tajree tahtaha alanharu khalideena feeha abadan thalika alfawzu alAAatheemu


Ahmed Ali

Those among the migrants (from Makkah) and helpers (in Madina) who were the first to believe, and those who followed them in goodness, have been accepted by God and they follow His way. For them He has gardens with streams of running water where they will abide for ever; and that is happiness supreme.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and the first to lead the way) through faith: those who had prayed towards the two qiblahs and fought at badr, (of the muhajirun and the ansar, and those who followed them in goodness) through fulfilling the obligations and shunning transgression, this being applicable until the day of judgement (allah is well pleased with them) because of their goodness (and they are well pleased with him) owing to his reward and the honour he bestowed upon them (and he hath made ready for them gardens underneath which) beneath its trees and habitations (rivers) rivers of water, wine, honey and milk (flow, wherein they will abide for ever) they will dwell in paradise, never to die or be taken out of it. (that is the supreme triumph) allah's good pleasure and paradise.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and the first to lead the way, of the emigrants and the helpers, namely, those who were present at [the battle of] badr, or [it means] all the companions, and those who follow them, up to the day of resurrection, by being virtuous, in deeds, god will be pleased with them, for their obedience of him, and they will be pleased with him, for his reward [to them]; and he has prepared for them gardens — with rivers flowing beneath them (a variant reading adds min [min tahtihā, ‘beneath which’]) — to abide therein forever: that is the supreme triumph.