Verse. 1337

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

وَاٰخَرُوْنَ اعْتَرَفُوْا بِذُنُوْبِہِمْ خَلَطُوْا عَمَلًا صَالِحًا وَّاٰخَرَ سَـيِّــئًا۝۰ۭ عَسَى اللہُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْہِمْ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ۝۱۰۲
Waakharoona iAAtarafoo bithunoobihim khalatoo AAamalan salihan waakhara sayyian AAasa Allahu an yatooba AAalayhim inna Allaha ghafoorun raheemun

English

Ahmed Ali

But there are others who admit their sins of mixing good deeds with evil. It may be that God will accept their repentance, for God is forgiving and kind.

102

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and (there are) others) and of the people of medina, there are other people: wadi'ah ibn judham al-ansari, abu lubabah ibn 'abd al-mundhir al-ansari and abu tha'labah (who have acknowledged their faults) by not joining in the battle of tabuk. (they mixed a righteous action) they went forth with the prophet (pbuh) once (with another that was bad) and stayed behind once. (it may be) 'may be' ['asa] when used in connection with allah denotes a requisite (that allah will relent towards them) forgive them. (lo! allah is relenting) towards those who repent among them, (merciful) towards he who dies in a state of repentance.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and [there are] others (ākharūn is the subject), [another] folk, who have confessed their sins, for having stayed behind (i‘tarafū bi-dhunūbihim is an adjectival qualification of it [the subject] and the predicate is [the following, khalatū ‘amalan sālihan]) they have mixed a righteous deed, that is, their former [participation in the] struggle, or the their confession of their sins, or otherwise, with another that was bad, which is their having stayed behind. it may be that god will relent to them. truly god is forgiving, merciful: this was revealed regarding abū lubāba and a group of men who tied themselves to the walls of the mosque after they heard what had been revealed regarding those who stayed behind; they swore that only the prophet (s) would untie them, which he did when this [verse] was revealed.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (and (there are) others who have acknowledged their faults…) [9:102-103]. ibn al-walibi reported that ibn 'abbas said: “this verse was revealed about some people who failed to join the messenger of allah, allah bless him and give him peace, at the battle of tabuk and then regretted it, saying: 'we are enjoying shelter and shade with the women while the messenger of allah, allah bless him and give him peace, and his companions are engaging in jihad. by allah, we shall tie ourselves to the columns [of the mosque] and remain tied until the messenger himself unties and pardons us'. and they tied themselves to the columns of the mosque. when the messenger of allah, allah bless him and give him peace, returned from the battle, he passed by them and asked about who they were. he was told: 'these are the people who failed to join you. they vowed to remain in their position until you untie them yourself'. the prophet, allah bless him and give him peace, said: 'and i swear that i will not set them free until i am commanded to do so nor will i pardon them unless it is allah who pardons them first. they have failed to join me and shunned fighting alongside the muslims'. and so allah, exalted is he, revealed this verse. when it was revealed, the messenger of allah, allah bless him and give him peace, sent for them, freed them and pardoned them. when they were freed, they said: 'o messenger of allah, these are our riches which caused us to fail to join you, spend them on charity on our behalves to purify us and ask forgiveness for us'. he said: 'i was not commanded to take anything from your riches'. allah, glorious and majestic is he, then revealed (take alms of their wealth, wherewith thou mayst purify them and mayst make them grow…) [9:103]”. said ibn 'abbas: “they were ten men”.